"de la reintegración" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة الإدماج
        
    • إعادة إدماج
        
    • لإعادة الإدماج
        
    • ﻹعادة إدماج
        
    • إعادة دمج
        
    • بإعادة دمج
        
    • من إعادة إدماجهم
        
    • بإعادة إدماج
        
    • إعادة اندماج
        
    • إعادة الدمج
        
    • المتعلقة بإعادة الإدماج
        
    • وإعادة ادماج
        
    • اﻹندماج
        
    • إعادة اﻻندماج
        
    La etapa de la reintegración es crucial para los repatriados y para las comunidades de origen. UN وتتسم مرحلة إعادة الإدماج بأهميتها الحاسمة، سواء بالنسبة للعائدين أو المجتمعات الأصلية.
    Preocupa el retraso en la planificación de la reintegración por parte del Gobierno, lo cual podría afectar al calendario de desmovilización. UN وهناك قلق من أن عمليات تخطيط إعادة الإدماج الحكومية تأخرت عما كان مقرراً لها مما قد يؤخر عملية التسريح عن موعدها.
    26. Realizar estudios longitudinales o por única vez sobre el impacto de la reintegración sobre el mercado laboral en el país de origen. UN 26 - إجراء دراسات طولية أو في مرة واحدة بشأن أثر إعادة الإدماج على سوق العمل المحلية في البلد الأصلي.
    ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; UN ' ٢ ' إجراء بحوث منتظمة بشأن إعادة إدماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    Gastos de la reintegración y reconstrucción de 15 gasolineras UN نفقات إعادة إدماج وإعادة بناء ١٥ محطة بنزين
    Para asegurar la continuación del programa de reintegración, el ACNUR y el PNUD, junto con el PMA, han establecido la dependencia conjunta de planificación de la reintegración. UN ولضمان مواصلة برنامج إعادة الإدماج، قامت المفوضية هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جانب برنامج الأغذية العالمي بإنشاء وحدة البرمجة المشتركة لإعادة الإدماج.
    Se ha concluido también el marco político e institucional de la reintegración de la administración civil y los servicios públicos. UN واكتمل وضع اﻹطار السياسي والمؤسسي ﻹعادة إدماج اﻹدارة المدنية والخدمات العامة.
    Por consiguiente, la asignación de reparaciones puede contribuir al éxito de la reintegración al reducir el resentimiento y los agravios de las comunidades interesadas. UN ومن ثمَّ، قد يسهم الجبر في نجاح إعادة الإدماج بالتخفيف من الضيم والمظالم الواقعة بالمجتمعات المعنية.
    ix) La continuación de la reintegración socioeconómica de los grupos de población afectados por la guerra; UN ' 9` مواصلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من الحرب؛
    ix) La continuación de la reintegración socioeconómica de los grupos de población afectados por la guerra; UN ' 9` مواصلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من الحرب؛
    Forman parte esencial de la reintegración los programas destinados a apartar de los movimientos perturbadores a los combatientes que abandonan las armas. UN وتشكل برامج فصل المقاتلين عن الحركات المخربة لإبعادهم عنها جزءا أساسيا من عملية إعادة الإدماج.
    Señaló que la CNIDAH había aumentado su plantilla con la contratación de un experto en la esfera de la reintegración psicosocial. UN وأشارت إلى أن اللجنة الوطنية عززت ملاك موظفيها بتوظيف خبير في مجال إعادة الإدماج النفسي والاجتماعي.
    El Programa de Paz y Seguridad presentado al Consejo de Seguridad era especialmente importante desde el punto de vista de la prevención de los efectos negativos de la guerra y la promoción de la reintegración social. UN وقالت إن خطة السلام والأمن التي عرضت على مجلس الأمن تكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع الآثار السلبية وآثار الحرب وتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي.
    Los puntos de referencia para el ejercicio determi-naron que la esfera en que había que concentrarse era la de la reintegración de las personas desplazadas, las que regresan y los excombatientes. UN وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية.
    Conclusiones Las intervenciones del PNUD en apoyo de la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra pueden clasificarse en tres categorías principales: UN تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات:
    La cuestión de la reintegración de los repatriados ya no es política, sino económica y social. UN ولم تعد إعادة إدماج العائدين مسألة سياسية بل أصبحت مسألة اقتصادية واجتماعية.
    También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. UN وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان.
    Para asegurar la continuación del programa de reintegración, el ACNUR y el PNUD, junto con el PMA, han establecido la dependencia conjunta de planificación de la reintegración. UN ولضمان مواصلة برنامج إعادة الإدماج، قامت المفوضية هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جانب برنامج الأغذية العالمي بإنشاء وحدة البرمجة المشتركة لإعادة الإدماج.
    La misión de todos estos organismos sólo se considerará cumplida si, después de un seguimiento sistemático de la reintegración de los refugiados en su medio social, puede afirmarse que los recién llegados están protegidos contra todo acto de represalia o violencia. UN ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف.
    Grecia sigue de cerca y contribuye activamente al proceso histórico de la reintegración de los países de Europa oriental en el sistema europeo. UN وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها.
    14. Pide al Secretario General que lo siga manteniendo informado periódicamente de la situación y que le presente un informe a más tardar el 6 de octubre de 1997 sobre todos los aspectos pertinentes de la reintegración pacífica de la Región; UN ١٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم بانتظام بالحالة وأن يقدم على أي حال، في موعد لا يتجاوز ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تقريرا بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بإعادة دمج المنطقة سلميا؛
    Esta cifra representa alrededor de 12 millones de refugiados, 3,3 millones de refugiados repatriados en las primeras etapas de la reintegración, 3,6 millones de personas internamente desplazadas y 1,2 millones de otras personas a las que la Oficina atiende por razones humanitarias, en su mayor parte víctimas de conflictos. UN ويمثل هذا الرقم نحو ٢١ مليون لاجئ، و٣,٣ مليون لاجئ من العائدين إلى الوطن في المراحل المبكّرة من إعادة إدماجهم و٦,٣ مليون شخص من المشردين داخلياً و٢,١ مليون شخص آخر يمثلون شاغلاً إنسانياً، ومعظمهم ضحايا للنزاعات.
    Las deficiencias guardaban relación con demoras en las esferas de la seguridad pública, los programas de transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil, así como con el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Las sociedades deben centrar sus esfuerzos en solucionar los problemas de la reintegración de los migrantes y en mejorar la protección de sus derechos en los países de destino. UN ولا بد للمجتمعات من تركيز جهودها على تذليل مشاكل إعادة اندماج المهاجرين وتعزيز حماية حقوقهم في بلدان المقصد.
    Se estudiarán y analizarán con instituciones regionales clave los efectos de la reintegración en comunidades más amplias. UN وستدرس آثار إعادة الدمج على مجتمعات أوسع نطاقا، كما أنها ستكون موضع تقاسم مع المؤسسات اﻹقليمية الرئيسية.
    En la medida en que se pida al ACNUR que participe en la reintegración de los desplazados internos en una situación determinada, esa labor se financiará con cargo al pilar de los desplazados internos, no al de la reintegración, que se reserva para los refugiados. UN وما دام يُطلب إلى المفوضية أن تشارك في إعادة إدماج المشردين داخلياً في أية حالة من الحالات بالتحديد، فسوف تموَّل هذه الأنشطة في إطار هذه الركيزة المتعلقة بالمشردين داخلياً، لا في إطار الركيزة المتعلقة بإعادة الإدماج المكرسة للاجئين.
    i) Hace un llamamiento a los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional para que contribuyan a que se superen los obstáculos que se oponen al éxito de la repatriación voluntaria y de la reintegración de los refugiados en todos estos casos; UN )ط( تناشد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي التغلب على العقبات التي تقف في سبيل التنفيذ الناجح للعودة الطوعية الى الوطن وإعادة ادماج اللاجئين في هذه الحالات جميعها؛
    No obstante, como una contribución para evitar la profundización de la crisis económica y social, el incremento de las tensiones derivadas de la inmigración, así como la viabilización de la reintegración de Cuba a la comunidad americana de naciones, creemos que debe promoverse un diálogo franco y abierto entre el Gobierno cubano y los países de la región interesados en coadyuvar a resolver las diferencias por la vía política. UN ومع ذلك نعتقد، إسهاما في تجنب تعميق اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية وتفاقم التوتر الناجم عن الهجرة، وتمكينا لكوبا من اﻹندماج من جديد في مجتمع اﻷمم اﻷمريكية، نعتقد أنه ينبغي تشجيع الحوار الصريح والمفتوح بين الحكومة الكوبية وبلدان المنطقة المهتمة بالمساعدة على حسم الخلافات عن طريق الوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more