Asimismo, mi Gobierno los insta a que respeten plenamente la neutralidad de la República Islámica del Irán en el conflicto actual. | UN | وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري. |
Puede usted contar con la cooperación y el apoyo plenos de la delegación de la República Islámica del Irán en el desempeño de su ardua tarea. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد جمهورية إيران الإسلامية في اضطلاعكم بمهمتكم الشاقة. |
12. El 30 de enero de 2001, a las 10.30 horas, cinco pastores iraquíes pasaron con sus rebaños a territorio de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39S, QA, 58000-69000 del mapa de Yibis. | UN | 12 - وفي الساعة 30/10 من يوم 30 كانون الثاني/يناير 2001، اقتحم خمسة رعاة عراقيين مع قطيع ضان أراضي جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39S, QA, 58000-69000) على خريطة يبيس. |
33. El 23 de febrero de 2001, un equipo de agentes del MKO ayudados por fuerzas iraquíes intentó infiltrarse en territorio de la República Islámica del Irán en las coordenadas 38S, PB, 60000-30000 del mapa de Kouhe Gach. | UN | 33 - وفـي يوم 23 شباط/فبراير 2001، حاولت مجموعة من عملاء منظمة مجاهدي خلق بمساعدة القوات العراقية التسلل إلى أراضي جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (38S, PB, 60000-30000) على خريطة كوهي قاش. |
El representante de la organización propuso un diálogo con el Representante Permanente de la República Islámica del Irán en Ginebra. | UN | واقترح ممثل المنظمة إجراء حوار مع الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية في جنيف. |
El Fiscal Principal de Bahrein describió en una declaración la participación de la República Islámica del Irán en el incidente. | UN | 45 - وأدلى رئيس النيابة العامة في البحرين ببيان وصف فيه دور جمهورية إيران الإسلامية في الحادث. |
Como señaló el Presidente de la República Islámica del Irán en la Cumbre del Milenio, la mundialización no debe utilizarse para abrir mercados más grandes para unos pocos ni asimilar culturas nacionales en una cultura mundial uniforme. | UN | وكما قال رئيس جمهورية إيران الإسلامية في قمة الألفية، فإنه ينبغي عدم استخدام العولمة لفتح أسواق أكبر أمام القلة أو استيعاب الثقافات الوطنية في ثقافة عالمية موحدة. |
Este proyecto de resolución fue presentado por el representante de la República Islámica del Irán en la 20ª sesión de la Comisión celebrada el 31 de octubre. | UN | لقد عرض مشروع القرار هذا ممثل جمهورية إيران الإسلامية في الجلسة 20 التي عقدتها اللجنة بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
La Sección de Intereses de la República Islámica del Irán en Washington, D.C., saluda atentamente a la Embajada del Pakistán y tiene el honor de remitirle el mensaje adjunto, recibido del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán. | UN | يهدي قسم رعاية مصالح جمهورية إيران الإسلامية في واشنطن العاصمة تحياته إلى سفارة باكستان ويتشرف بالإشارة إلى الرسالة المرفقة الواردة من وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية. |
El proyecto de resolución fue presentado por la representación de la República Islámica del Irán en la 11ª sesión de la Comisión, celebrada el 19 de octubre de 2004. | UN | مشروع القرار هذا عرضه ممثل جمهورية إيران الإسلامية في الجلسة الحادية عشرة للجنة المعقودة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Otro ejemplo palpable es la participación activa de la República Islámica del Irán en la ejecución del proyecto de los países asiáticos del Pacífico de creación de un pequeño satélite de múltiples funciones. | UN | ومن الأمثلة البارزة الأخرى في هذا الصدد المشاركة النشطة من جانب جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشروع منطقة آسيا والمحيط الهادئ لبناء ساتل صغير متعدد المهام. |
El 20 de mayo de 2001, a las 15.30 horas, se observó que una lancha patrullera iraquí, que transportaba a dos personas, patrullaba en las aguas de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39RTP 46800-48000 del mapa de Josro Abad. | UN | 1 - في 20 أيار/مايو 2001، الساعة 30/15، شوهد زورق دورية عراقي على متنه شخصان يجوب مياه جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39RTP 46800-48000) لخارطة خسرو أباد. |
El 21 de mayo de 2001, a las 11.00 horas, se observó que una lancha patrullera iraquí pintada de color gris, que transportaba a dos personas, patrullaba en las aguas de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39RTP 29800-62000 del mapa de Joramshahr. | UN | 2 - في 21 أيار/مايو 2001، الساعة 00/11، شوهد زورق دورية عراقي مطلي باللون الرمادي على متنه شخصان يجوب مياه جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39RTP 29800-62000) لخارطة خرمشهر. |
El 16 de mayo de 2001, a las 20.00 horas, se observó que una lancha patrullera iraquí pintada de color gris, que transportaba a dos personas, patrullaba en las aguas de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39RTP 29800-62000 del mapa de Joramshahr. | UN | 3 - في 16 أيار/مايو 2001، الساعة 00/20، شوهد زورق دورية عراقي مطلي باللون الرمادي يجوب مياه جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39RTP 29800-62000) لخارطة خرمشهر. |
El 6 de junio de 2001, una lancha patrullera iraquí, que transportaba a dos personas, fue avistada patrullando las aguas de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39RTP 36000-60200 del mapa de Abadán. | UN | 10 - في 6 حزيران/يونيه 2001، شوهد زورق دورية عراقي وعلى متنه شخصان يجوب مياه جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39RTP 36000-60200) لخارطة عبادان. |
Dicho Departamento elabora políticas y coordina, guía y apoya la participación activa de la República Islámica del Irán en foros internacionales, además de cooperar con órganos, mecanismos y procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم هذه الإدارة بوضع السياسات، والتنسيق، والتوجيه، ودعم المشاركة الفعالة لجمهورية إيران الإسلامية في المحافل الدولية كما تتعاون مع أجهزة وآليات وإجراءات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
El 13 de junio de 2006, miembros del mismo grupo atacaron el Consulado General de la República Islámica del Irán en Basra. | UN | وعاود أفراد من نفس الجماعة مهاجمة القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في البصرة يوم 13 حزيران/يونيه 2006. |
El 23 de febrero 2008, el edificio del Consulado General de la República Islámica del Irán en Basra fue atacado con lanzagranadas. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2008 خضع للهجوم مبنى القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في البصرة بقذائف الصواريخ. |
Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, Ginebra, 1993. | UN | عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية لدى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993. |
9. El 15 de mayo de 2000, a las 22.45 horas, un ciudadano iraquí, llamado Souran Kamal Saied, que trataba de entrar ilegalmente en territorio de la República Islámica del Irán en las coordenadas 38S ND 57000 - 22000 del mapa de Qhasre - shirin, fue detenido por las fuerzas iraníes. | UN | 9 - وفي 15 أيار/مايو 2000، وفي الساعة 45/22، قامت القوات الإيرانية بإلقاء القبض على مواطن عراقي مدني يدعى سوران كمال سعيد كان يعتزم دخول أراضي جمهورية إيران الإسلامية بصورة غير مشروعة على الاحداثيات 38S ND 57000-22000 من خريطة قصر شيرين. |
Mi delegación toma nota del informe del Director General a la Junta de Gobernadores sobre la aplicación de las salvaguardias por parte de la República Islámica del Irán en el año transcurrido. | UN | ويحيط وفدي علما بتقرير المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية على مدار العام الماضي. |
Posteriormente se han designado a otras entidades relacionadas con la compañía naviera de la República Islámica del Irán, en virtud del Decreto núm. 13382. | UN | وبعد ذلك، أدرجت كيانات أخرى تتصل بالخطوط الملاحية الإيرانية في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382. |
5. El 18 de septiembre de 2000, se observó que una lancha patrullera iraquí pintada de color crema, que transportaba a dos personas, patrullaba en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39R TP 57300-18900 del mapa de Faw. | UN | 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2000، شوهد زورق دورية عراقي أصفر اللون وهو يحمل شخصين ويقوم بدورية داخل المياه الإقليمية لجمهورية إيران الإسلامية على الإحداثيات 39R TP 57300-18900)) من خريطة فاو. |
La ratificación del Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta conclusión del acuerdo de salvaguardias demuestran a las claras el apoyo y el compromiso de larga data de la República Islámica del Irán en relación con este instrumento fundamental en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولعل في قيام جمهورية إيران الإسلامية بالتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر دلالة واضحة على دعمها لهذا الصك الأساسي والتزامها به منذ عهد بعيد بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, Ginebra, 1993. | UN | عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993. |
Con respecto a este importante punto, me gustaría subrayar el carácter estratégico del criterio de principios de la República Islámica del Irán en relación con este conjunto de medidas. | UN | وأود التشديد على نقطة هامة هي أن النهج القائم على المبادئ الذي تتبعه جمهورية إيران الإسلامية فيما يخص مجموعة العناصر هذه هو نهج استراتيجي. |