La posibilidad o no de formular una reserva no planteaba automáticamente la cuestión de la validez de la reserva en sí. | UN | فجواز إبداء تحفظ من عدمه لا يثير تلقائيا مسألة صحة التحفظ في حد ذاته. |
- " la importancia que tenga el derecho o la disposición objeto de la reserva en la estructura general del tratado " ; y | UN | - الأهمية التي يكتسبها الحق موضوع التحفظ في البنية العامة للمعاهدة " ؛ |
4.2.2 Efecto del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado 136 | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة 172 |
1.53 Las ganancias y pérdidas actuariales se reconocen utilizando el método de financiación de la reserva en el período en que se producen, y se reflejan como partida independiente en el estado de cambios en los activos netos/el patrimonio neto. | UN | 1-53 ويُعترف بالأرباح والخسائر الاكتوارية بالطريقة الاحتياطية في الفترة التي تحدث فيها تلك الأرباح والخسائر، وتُدرج كبند منفصل في بيان التغيّرات في صافي الأصول/صافي الملكية. |
- Por otro lado, en todos los casos, subrogarse el lugar del autor de la reserva en cuanto a las consecuencias que se han de derivar de la falta de validez de una reserva. | UN | - ومن جهة أخرى، لا يجوز لها، على أي حال، أن تحل محل الجهة التي أبدت التحفظ فيما يتعلق بالآثار التي يمكن أن تترتب على عدم جواز التحفظ(). |
También se expresó la opinión de que había que distinguir entre órganos competentes para resolver sobre la admisión del autor de la reserva en la organización y órganos competentes para interpretar el instrumento constitutivo. | UN | كما رأى البعض أنه ينبغي التمييز بين الهيئات المتمتعة بصلاحية اتخاذ القرار بشأن قبول الجهة المتحفظة في المنظمة والهيئات المختصة لتفسير القانون التأسيسي. |
El retiro parcial de una reserva modifica los efectos jurídicos de la reserva en la medida prevista por la nueva formulación de la reserva. | UN | يُعدِّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
10) Esta solución, sin embargo, no coloca en absoluto a los Estados y las organizaciones internacionales que no son partes contratantes en el momento de la notificación de la reserva en una situación de desigualdad con respecto a las partes contratantes. | UN | 10) غير أن هذا الحل لا يضع مطلقاً الدول والمنظمات الدولية التي لا تكون أطرافاً متعاقدة في تاريخ الإخطار بالتحفظ في مركز غير متكافئ مع مركز الأطراف المتعاقدة. |
4.2.2 Efecto del establecimiento* de la reserva en la entrada en vigor del tratado | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة |
La directriz trata sobre los efectos del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado. | UN | ويتناول المبدأ التوجيهي 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة. |
4.2.2 Efectos del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة |
4.2.2 Efectos del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado 465 | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة 618 |
4.2.2 Efectos del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة |
La importancia que tiene la disposición objeto de la reserva en la estructura general del tratado; y | UN | :: " لأهمية التي يكتسبها الحكم موضوع التحفظ في البنية العامة للمعاهدة " ؛ |
4.2.2 Efectos del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة |
4.2.2 Efectos del establecimiento de la reserva en la entrada en vigor del tratado | UN | 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة |
La expresión " con objeto de excluir o modificar los efectos de la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción " resulta especialmente ambigua y los argumentos expuestos en su favor distan de ser convincentes. | UN | ومن الملاحظ أن تعبير " يستهدف استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المقدمة للتحفظ والجهة المقدمة للاعتراض " يتسم بالغموض على نحو خاص فيما يبدو، كما أن الحجج المقدمة لصالحه غير مقنعة. |
1.53 Las ganancias y pérdidas actuariales se reconocen utilizando el método de financiación de la reserva en el período en que se producen, y se reflejan como partida independiente en el estado de cambios en los activos netos/el patrimonio neto. | UN | 1-53 ويُعترف بالأرباح والخسائر الأكتوارية بالطريقة الاحتياطية في الفترة التي تحدث فيها تلك الأرباح والخسائر، وتُدرج كبند منفصل في بيان التغيّرات في صافي الأصول/صافي الملكية. |
Subrogarse, en todos los casos, como autor de la reserva en cuanto a las consecuencias que hayan de deducirse de la falta de validez de una reserva | UN | :: ومن جهة أخرى، لا يجوز لها، على أي حال، أن تحل محل الجهة التي أبدت التحفظ فيما يتعلق بالآثار التي يمكن أن تترتب على عدم جواز التحفظ(). |
Sin embargo, esta solución tiene el claro inconveniente de colocar al Estado autor de la reserva en una situación indeterminada en relación con la organización que puede prolongarse durante mucho tiempo, hasta la entrada en vigor del tratado. | UN | غير أن هذا الحل يشوبه عيب لا سبيل إلى إنكاره وهو ترك الدولة المتحفظة في مركز غير محدد تجاه المنظمة قد يطول أمده كثيرا، إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
El retiro parcial de una reserva modifica los efectos jurídicos de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la reserva. | UN | يُعدَّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
10) Esta solución, sin embargo, no coloca en absoluto a los Estados y las organizaciones internacionales que no son Estados u organizaciones contratantes en el momento de la notificación de la reserva en una situación de desigualdad con respecto a las Estados y organizaciones contratantes. | UN | 10) غير أن هذا الحل لا يضع مطلقاً الدول والمنظمات الدولية التي لا تكون دولاً متعاقدة أو أطرافاً متعاقدة في تاريخ الإخطار بالتحفظ في مركز غير متكافئ مع مركز الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة. |