"de la responsabilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية
        
    • المسؤولية عن
        
    • لمسؤولية
        
    • بمسؤولية
        
    • للمسؤولية عن
        
    • لمسؤوليات
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • مسؤوليتها
        
    • من مسؤوليات
        
    • بالمسؤولية الدولية
        
    • المسؤولية الملقاة على كاهل
        
    • المسؤولية المتعلقة
        
    • المسؤولية من
        
    • من المسؤلية
        
    • لهذه المسؤولية
        
    En ese sentido, deberán considerarse los trabajos ya realizados sobre el tema de la responsabilidad de los Estados. UN وفي ذلك الخصوص، يجب إيلاء الإعتبار لما سبق إنجازه من أعمال في موضوع مسؤولية الدول.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. UN وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    :: Asunción de la responsabilidad de las esferas prioritarias del ministro pertinente; UN :: تولي المسؤولية عن المجالات ذات الأولوية بالنسبة للوزيرة ؛
    Muchas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución más equitativa de la responsabilidad de protección de los refugiados. UN واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى الحاجة إلى المزيد من التوزيع المنصف لمسؤولية حماية اللاجئين.
    Un criterio diferente respecto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales perturbaría el régimen unificado sobre el origen de las obligaciones internacionales. UN ومن شأن اتباع نهج مخالف، فيما يتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، أن يضير بتماثل النظام المطبق على مصدر الالتزامات الدولية.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Estonia celebra también el acuerdo alcanzado respecto de la responsabilidad de proteger. UN وترحب إستونيا بحرارة بالاتفاق الذي توصلنا إليه بصدد مسؤولية الحماية.
    Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Pero es preferible ver en esto una materialización específica de la responsabilidad de respetar los derechos humanos, y no una responsabilidad aparte. UN ولكن من الأنسب النظر إلى هذا الأمر على أنه عملية تطبيق محددة للمسؤولية عن الاحترام؛ وليس مسؤولية مستقلة تماماً.
    De lo contrario, el tema no se diferenciaría de la responsabilidad de los Estados. UN وفيما خلا ذلك، فإن الموضوع لا يتميز عن موضوع مسؤولية الدول.
    Estas actividades, habida cuenta de que entrañan la obligación de reparar, guardan relación con el sistema de la responsabilidad de los Estados. UN فعندما تستتبع هذه اﻷنشطة اﻷخيرة التزام التعويض، فإنها تدخل في إطار نظام مسؤولية الدول.
    En el plano internacional, el principio de la responsabilidad de los Estados es tan antiguo como el de su igualdad, pudiendo decirse que representa su corolario. UN وفي النظام الدولي، لا يقل مبدأ مسؤولية الدول قدما عن مبدأ المساواة فيما بينها، الذي يمكن القول إنه نتيجة طبيعية له.
    Cierto es que ello plantea varios problemas teóricos relacionados sobre todo con la yuxtaposición de esa cuestión y la de la responsabilidad de los Estados. UN ومن المؤكد أن هذا اﻷمر يثير مصاعب نظرية شتى تتعلق أساسا بالتداخلات القائمة بين هذه المسألة ومسألة مسؤولية الدول.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    En este sentido, todos acordamos el concepto de la responsabilidad de proteger cuando nos reunimos en la cumbre hace tres años. UN ومن ذلك المنطلق، وافقنا جميعا على مفهوم المسؤولية عن الحماية عندما التقينا على مستوى القمة منذ ثلاث سنوات.
    Como cabía esperar, las deliberaciones sobre distintos temas, entre ellos el de la responsabilidad de proteger, fueron intensas y contenciosas. UN وكما كان متوقعا، جرت خلاله مداولات حادة وخلافية بشأن عدد من المسائل، بما فيها المسؤولية عن الحماية.
    Cada cuestión se ha considerado desde la perspectiva de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ذلك أنه جرى النظر في كل مسألة من المنظور المحدد لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Al mismo tiempo, en los casos de desastres naturales podrían aplicarse medidas no militares en ejercicio de la responsabilidad de proteger. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    El cumplimiento eficaz de la responsabilidad de proteger es extremadamente importante para la Unión Europea. UN والتنفيذ الفعال للمسؤولية عن الحماية هو أمر ذو أهمية قصوى لدى الاتحاد الأوروبي.
    En vista de los limitados recursos disponibles, la cuestión de la responsabilidad de gerentes y directivos debe tener preferencia respecto al estudio propuesto por la delegación de Suiza. UN ونظرا للموارد المحدودة المتوفرة، ينبغي أن تكون لمسؤوليات المديرين والموظفين الأسبقية على الدراسة التي اقترحتها سويسرا.
    Sin embargo, son esenciales e incluso críticas para el cumplimiento adecuado de la responsabilidad de garantizar la seguridad del personal. UN ومع ذلك، فهي ضرورية بل وحاسمة للنهوض على نحو سليم بالمسؤولية عن سلامة وأمن الموظفين.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    Los participantes reconocen que la reunión e integración de los datos y el acceso a los datos son cuestiones de la responsabilidad de los gobiernos, en el plano nacional. UN يسلم المشاركون في الاجتماع بأن أنشطة جمع البيانات والوصول إليها وإدماجها هي من مسؤوليات الحكومات على الصعيد الوطني.
    17. Con respecto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, es necesario tener presente la relación que existe entre ese tema y el de la responsabilidad de los Estados. UN ٧١ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار العلاقة بين ذلك الموضوع وبين موضوع مسؤولية الدولة.
    El aumento de la popularidad de la Convención y del poder del Comité traía consigo un aumento de la responsabilidad de todos los miembros de éste. Capítulo IV UN وأوضحت أن ارتفاع شعبية الاتفاقية وازدياد سلطة اللجنة كانت نتيجتهما زيادة المسؤولية الملقاة على كاهل جميع أعضائها. النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية
    No existe un marco claro para el ejercicio de la responsabilidad de protección. UN ولا يوجد إطار واضح لممارسة المسؤولية المتعلقة بالحماية.
    Pero eso no os exonera de la responsabilidad de estudiarlo. Open Subtitles لكن هذا لا يُخفّفُ عنكم المسؤولية من هذه المادة
    Y asumo gran parte de la responsabilidad de por qué pasó esto. Open Subtitles وأتحمل الجزء الأكبر من المسؤلية لحدوث هذا كله
    Esta responsabilidad debe surgir también de la responsabilidad de la comunidad internacional de garantizar a todas las naciones el derecho al desarrollo. UN وينبغي لهذه المسؤولية أيضا أن تنبثق من مسؤولية المجتمع الدولي لكفالة الحق في التنمية لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more