"de la responsabilidad penal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالمسؤولية الجنائية
        
    • المسؤولية الجنائية
        
    • المساءلة الجنائية
        
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas físicas que cometan el mismo delito. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    A juicio de estos miembros, los términos empleados en esas resoluciones se han de tener en cuenta, no obstante las dudas acerca de si trata del derecho interestatal o de la responsabilidad penal de los individuos. UN وفي رأي هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن يؤخذ منطوق هذين القرارين في الاعتبار بصرف النظر عن الشكوك حول ما إذا كانا يتناولان القانون الذي يحكم علاقات الدول أو المسؤولية الجنائية لﻷفراد.
    Por razones que había aducido en varias ocasiones, el Relator Especial no era partidario de la responsabilidad penal de los Estados. UN وقال إنه ليس من أنصار المسؤولية الجنائية للدول ﻷسباب سبق أن ذكرها في عدة مناسبات.
    Estamos convencidos de que los acuerdos ofrecen una respuesta completa y satisfactoria a la cuestión de la responsabilidad penal, de conformidad con las normas internacionales. UN ونعتقد أن الاتفاقات تقدم رداً شافياً ووافياً على قضية المساءلة الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    La responsabilidad de las personas jurídicas se aplica sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas físicas. UN ولا تخلُّ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين.
    Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. UN ولا تمسُّ هذه المسؤولية القانونية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها.
    Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. UN ولا تمسّ هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها.
    Las Islas Salomón confirmaron que dicha responsabilidad existe sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. UN وقد أكدت جزر سليمان أنَّ هذه المسؤولية لا تخلّ بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجرم نفسه.
    3. Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de los individuos que hayan cometido los delitos o de sus cómplices. UN ٣ - يتحمل الكيان الاعتباري هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون الجرائم أو لشركائهم.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente Estatuto respecto de la responsabilidad penal de las personas naturales afectará a la responsabilidad del Estado conforme al derecho internacional. UN 4 - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas físicas que hayan cometido los delitos. UN ٣ - تُحﱠمل هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Otro representante observó que, aunque la cuestión de la responsabilidad penal de los Estados formaba parte del debate sobre la teoría del derecho internacional, la comunidad internacional no había establecido normas relativas a los crímenes de los Estados y sus consecuencias. UN ولاحظ ممثل آخر أنه بالرغم من أن قضية المسؤولية الجنائية للدول تشكل جزءا من المناقشة الدائرة حول نظرية القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي لم يضع بعد قوانين بشأن جرائم الدول وما يترتب عليها من نتائج.
    Sin embargo, el alcance del presente artículo se limita a la participación en un crimen de agresión a efectos de la determinación de la responsabilidad penal de las personas. UN غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión en el Estatuto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN أعربت بعض الوفود عن شكوكها إزاء إدراج المسؤولية الجنائية لﻷشخاص القانونيين في النظام اﻷساسي.
    Le preocupan también las propuestas de rebajar la edad de la responsabilidad penal de 18 a 16 años. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الاقتراحات المطروحة والتي تطالب بخفض سن المسؤولية الجنائية من ١٨ إلى ١٦ سنة.
    Tal vez haya que examinar la cuestión de la responsabilidad penal de las sociedades mercantiles u otras personas jurídicas. UN قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين.
    La cuestión de la responsabilidad penal de los Estados, prevista en el artículo 19 y disposiciones conexas, puede admitir cinco planteamientos diferentes. UN ٦٧ - من الممكن توخي خمسة نهج متميزة لمسألة المسؤولية الجنائية للدول، كما تطرحها المادة ٩١ واﻷحكام المتصلة بها.
    La preocupación por la posición de la persona natural como autora de un delito en el contexto del sistema internacional se ha reflejado en la atención prestada en los últimos tiempos a la cuestión de la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وتجلى القلق من موقف الفرد بوصفه مرتكبا للجريمة في النظام الدولي في التركيز مؤخرا على مسألة المساءلة الجنائية لمسؤولي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Es preciso estudiar más a fondo, no obstante, algunos aspectos de la responsabilidad penal de funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión antes de decidir si es aconsejable elaborar un nuevo instrumento jurídico al respecto. UN غير أنها أشارت إلى الحاجة لمواصلة دراسة بعض جوانب المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات قبل اتخاذ قرار حول مدى استصواب صياغة صك قانوني جديد بشأن الموضوع.
    Si se aplican plenamente, estas medidas serían eficaces para abordar la cuestión de la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وإذا نُفذت تلك التدابير تنفيذا كاملا، فإنها ستشكل عنصرا فعالا للتصدي لمسألة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more