El principio de la responsabilidad penal individual establecido en este apartado se aplica sólo a la incitación directa y pública. | UN | ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية المنصوص عليه في هذه الفقرة الفرعية ينطبق فقط على التحريض المباشر والعلني. |
El principio de la responsabilidad penal individual del superior sólo se aplica a la conducta de su subordinado o de otra persona bajo su autoridad. | UN | ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه. |
En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. | UN | وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦. |
Desde el proceso de Nuremberg se ha avanzado mucho en el ámbito de la responsabilidad penal individual. | UN | ومنذ محاكمات نورمبرغ، حدثت تطورات هائلة في ميدان المسؤولية الجنائية الفردية. |
La responsabilidad penal no es aplicable a las personas jurídicas, sin perjuicio de la responsabilidad penal individual de aquellos representantes que estos actúen por intermedio de la persona jurídica. | UN | ولا تنطبق المسؤولية الجنائية على الشخصيات الاعتبارية، دون المساس بالمسؤولية الجنائية الفردية للممثلين العاملين من خلال الشخصية الاعتبارية. |
Como se indica en el párrafo 6, las limitaciones contenidas en este apartado no afectan a la aplicación de los principios generales de la responsabilidad penal individual no regulada por el presente Código o por una disposición similar de otro instrumento. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ٦ أعلاه، فإن القيود الواردة في هذه الفقرة الفرعية لا تؤثر على تطبيق المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية الفردية بشكل مستقل عن المدونة الحالية أو عن حكم مماثل يرد في صك آخر. |
Las definiciones de los delitos de terrorismo deben ser conformes a las normas internacionales vigentes como nullum crimen sine lege o el principio de la responsabilidad penal individual. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
La identificación de la responsabilidad penal individual, en todos los niveles y por todas las partes, es un requisito esencial para la estabilidad, la reconciliación y la paz. | UN | وإثبات المسؤولية الجنائية الفردية على جميع المستويات وجميع الأطراف شرط مسبق للاستقرار والمصالحة والسلام. |
El primero de esos instrumentos podría ser el punto de partida lógico para examinar la cuestión de la responsabilidad penal individual en el contexto de la protección ofrecida a los funcionarios que trabajan en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يمكن أن تشكل الاتفاقية اﻷولى نقطة انطلاق منطقية للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية الفردية في إطار توفير الحماية للموظفين المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Los Magistrados dedicaron una parte importante de su decisión a la cuestión de la responsabilidad penal individual de las personas en cargos de autoridad, responsabilidad que se estipulaba claramente en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. | UN | وقد خصص القضاة جزءا هاما من قرارهم لقضية المسؤولية الجنائية الفردية لﻷشخاص الذين يحتلون مواقع السلطة، وهي مسؤولية محددة بوضوح في المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
El principio de la responsabilidad penal individual por la tentativa se reconoció en la Convención sobre el Genocidio (art. 3, párr. d)). | UN | ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن الشروع هو مبدأ مسلم به في اتفاقية اﻹبادة الجماعية )الفقرة )د( من المادة الثالثة(. |
Por consiguiente, el tribunal no puede zanjar la cuestión de la responsabilidad penal individual por este crimen sin considerar con carácter preliminar la cuestión de la agresión cometida por un Estado. | UN | وهكذا لا يجوز للمحكمة أن تفصل في مسألة المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجريمة دون النظر كمسألة أولية في مسألة العدوان من جانب الدولة. |
La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 reafirmó el principio de la responsabilidad penal individual por ese crimen, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para él. | UN | فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة. |
La Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid reconoció el principio de la responsabilidad penal individual por el crimen de apartheid, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para él. | UN | وأقرت الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها لعام ٣٧٩١ بمبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الفصل العنصري دون أن تعترف بأي دفوع بشأن هذه الجريمة. |
Una cosa es castigar a los miembros de un gobierno o un alto mando por infracciones de derecho penal internacional, sobre la base de la responsabilidad penal individual, y otra bien distinta castigar a su población y su economía. | UN | فمعاقبة أعضاء حكومة أو قيادة عليا على إخلالهم بالقانون الجنائي الدولي على أساس المسؤولية الجنائية الفردية شيء، ومعاقبة كيان جماعي مثل الدول، شيء آخر مختلف تماما، ﻷن هذا يعني إنزال عقاب بسكانها واقتصادها. |
La solución a esas cuestiones será de importancia fundamental para determinar, entre otras cosas, los elementos constitutivos de los delitos que son de jurisdicción del Tribunal, la amplitud de las facultades del Tribunal y el alcance de la responsabilidad penal individual de los dirigentes militares y políticos. | UN | وسيكون حسم هذه المسائل أساسيا بالنسبة لتقرير عناصر الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، ومدى صلاحيات المحكمة، ونطاق المسؤولية الجنائية الفردية للقادة العسكريين والسياسيين. |
Habida cuenta del desarrollo ulterior de la responsabilidad penal individual a partir de Nuremberg, no sería coherente negarse a reconocer la responsabilidad particularmente solemne que tenían los propios Estados respecto del mismo tipo de transgresión. | UN | وبالنظر إلى التطور المستمر الذي استجد على المسؤولية الجنائية الفردية منذ نورنبرغ، سيكون من قبيل التضارب رفض الاعتراف بالمسؤولية الرسمية بصفة خاصة للدول نفسها عن نفس النوع من الجنايات. |
Debe preservarse plenamente la independencia de la Corte en cuanto a la determinación de la responsabilidad penal individual. | UN | وعلاوة على ذلك ، ينبغي الحفاظ تماما على استقلال المحكمة في تقرير المسؤولية الجنائية الفردية . |
2. Alcance de la responsabilidad penal individual | UN | ٢ - نطاق المسؤولية الجنائية الفردية |
Contribución importante al análisis de los aspectos jurídicos relacionados con las cuestiones de la responsabilidad penal individual y la jurisdicción correspondiente en el caso de Rwanda. | UN | ساهم مساهمة كبيرة في تحليل الجوانب القانونية المتعلقة بمسائل المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
[Artículo 76]La inclusión de una disposición sobre esas penas dependería del resultado de las deliberaciones en el contexto de la responsabilidad penal individual de las personas jurídicas. | UN | )٩( يتوقف إدراج حكم بشأن هذه العقوبات على نتائج المناقشات فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية لﻷشخاص الاعتباريين. |
La Comisión decidió reconocer esta excepción al requisito de que el crimen se produzca realmente y se aplica a los demás principios de la responsabilidad penal individual establecidos en el párrafo 3, por dos motivos. | UN | وقد قررت اللجنة أن تسلم بورود هذا الاستثناء على الاشتراط القاضي بأن تقع الجريمة فعلاً وهو ما ينطبق على المبادئ اﻷخرى للمسؤولية الجنائية الفردية المبينة في الفقرة ٣ لسببين. |