iii) Se determinen los mecanismos de control de la retirada de las tropas extranjeras y de vigilancia de la aplicación de la resolución; | UN | ' ٣ ' يحدد آليات مراقبة انسحاب القوات اﻷجنبية ورصد تنفيذ القرار؛ |
El Sr. Al-Dir solo pudo regresar a la zona después de la retirada de las tropas terrestres. | UN | ولم يتمكن السيد الدير من دخول المنطقة إلا بعد انسحاب القوات البرية. |
También es indispensable encontrar una solución a la cuestión de la retirada de las tropas y municiones extranjeras que se encuentran en Moldova sin el consentimiento de la nación huésped. | UN | ومن الضروري أيضاً إيجاد حل لمسألة انسحاب القوات الأجنبية والذخيرة المتمركزة في مولدوفا دون موافقة الدولة المضيفة. |
La terminación de la retirada de las tropas rusas de Alemania y de los Estados bálticos señaló por fin la terminación de la historia europea de la segunda guerra mundial. | UN | وكان اتمام انسحاب القوات الروسية من ألمانيا ودول البلطيق علامة، في نهايــة اﻷمــر، على اختتام التاريخ اﻷوروبي للحرب العالمية الثانية. |
El 2 de octubre de 1996 comenzó la última fase de la retirada de las tropas de las Fuerzas Armadas Angoleñas de sus posiciones avanzadas, concretamente en la provincia de Lunda Norte. | UN | ١٣ - وبدأت، في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، المرحلة اﻷخيرة لانسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية من مواقعها المتقدمة أي من مقاطعة لوندا نورتي. |
Se estima que más de un millón de personas resultaron muertas en el Afganistán antes de la retirada de las tropas soviéticas y del cambio de gobierno en abril de 1992. | UN | ويقدر أن أكثر من مليون شخص قد قتلوا في أفغانستان قبل انسحاب القوات السوفياتية وتغيير الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
La tarea crucial en estos momentos es la aplicación oportuna de los acuerdos existentes: completar la primera fase de la retirada de las tropas israelíes, especialmente de Hebrón, y liberar a los prisioneros palestinos. | UN | والمهمة الحاسمة في اللحظة الحالية هي تنفيذ الترتيبات القائمة في حينها: استكمال المرحلة اﻷولى من انسحاب القوات اﻹسرائيلية، خاصة من الخليل، واﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين. |
Se estima que más de un millón de personas resultaron muertas en el Afganistán antes de la retirada de las tropas soviéticas y del cambio de gobierno en abril de 1992. | UN | ويقدر أن أكثر من مليون شخص قد قتلوا في أفغانستان قبل انسحاب القوات السوفياتية وتغيير الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
Desde entonces se nos ha asegurado en varias ocasiones que se va a resolver la cuestión de la retirada de las tropas, pero, lamentablemente, este problema no se ha resuelto hasta la fecha. | UN | وقد أكد لنا في مناسبات عديدة، على أعلى المستويات - أن مسألة انسحاب القوات ستجري تسويتها. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo entre la República Democrática del Congo y Uganda acerca de la retirada de las tropas ugandesas de la República Democrática del Congo, y la cooperación y normalización de las relaciones entre ambos países. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا حول انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وتطبيع علاقاتهما. |
En el mandato de la Comisión Mixta figura la prestación de apoyo a la demarcación de la frontera terrestre y la frontera marítima, la facilitación de la retirada de las tropas nigerianas de la península de Bakassi, la atención a la situación de las poblaciones afectadas y la formulación de recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وتشمل ولاية لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية، وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
Teniendo en cuenta la declaración hecha por la Federación de Rusia al más alto nivel, los hechos objetivos de la retirada de las tropas rusas del territorio de Georgia indican que lo que sucede es todo lo contrario. | UN | وقد صدر بيان من أعلى مستوى عن الاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي جورجيا، إلا أن الوقائع على الأرض تشير إلى خلاف ذلك. |
El 12 de agosto, a pesar de la retirada de las tropas georgianas hacia Tbilisi, Rusia siguió bombardeando territorios georgianos. | UN | واستمرت روسيا، في 12 آب/أغسطس، في قصف الأراضي الجورجية برغم انسحاب القوات الجورجية إلى تبليسي. |
Se subrayó que era fundamental fortalecer las instituciones de la policía nacional para garantizar la estabilidad después de la retirada de las tropas. | UN | 8 - وأكّد أن تعزيز مؤسسات الشرطة الوطنية أمر بالغ الأهمية لضمان الاستقرار بعد انسحاب القوات. |
5.2 Subrayaron el significado político de la rápida retirada del territorio de los Estados Bálticos de las tropas rusas restantes. Se felicitaron por el término de la retirada de las tropas rusas de Lituania el 31 de agosto de 1993. | UN | ٥-٢ وأكد الوزراء ما يتسم به انسحاب القوات الروسية المتبقية من أراضي دول البلطيق من أهمية سياسية، وأعربوا عن ترحيبهم باكمال انسحاب القوات الروسية من ليتوانيا بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
40. El 20 de octubre de 1993 se informó de que las FDI estaban a punto de comenzar la construcción de un cercado de 61 kilómetros de largo en torno a la Faja de Gaza, en previsión de la retirada de las tropas israelíes de las zonas pobladas por árabes. | UN | ٤٠ - وفي ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ذكر أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية ستبدأ قريبا في تشييد سور طوله ٦١ كيلومتر حول قطاع غزة قبل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من المناطق التي يقطنها العرب. |
La finalización de la retirada de las tropas extranjeras de los Estados bálticos el 31 de agosto de este año marca un adelanto significativo hacia la seguridad y la estabilidad en la región del Báltico, así como en toda la región del norte de Europa. | UN | إن اكتمال انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ مثل خطوة هامة نحو تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة البلطيق بالاضافة إلى منطقة شمال أوروبا بأسرها. |
En 1982, después de la operación " Paz para Galilea " en el Líbano, unas 50 mujeres y unos pocos hombres se reunieron con la denominación de " Progenitores contra el Silencio " para reunir firmas y firmar peticiones en favor de la retirada de las tropas israelíes del Líbano. | UN | وفي عام ٢٨٩١، بعد عملية السلام للجليل في لبنان، شاركت خمسون امرأة تقريبا مع عدد قليل من الرجال تحت اسم " اﻵباء ضد الصمت " لجمع توقيعات وتوقيع عرائض تدعو إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان. |
7. Tenga en cuenta, en la concepción y planificación de la tercera fase del despliegue de la MONUC, la necesidad de garantizar la estabilidad y seguridad de la República Democrática del Congo después de la retirada de las tropas extranjeras. | UN | 7 - يأخذ في الاعتبار، عند الإعداد والتخطيط للمرحلة الثالثة من انتشار بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، ضرورة كفالة الاستقرار والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إتمام انسحاب القوات الأجنبية. |
De hecho, desde que se elaborara el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, se le ha prestado atención a numerosas peticiones del Consejo de Seguridad: contactos directos con Jefes de Estado; el inicio de la retirada de las tropas extranjeras en la República Democrática del Congo, así como el inicio del proceso de desarme de los grupos armados y el diálogo interno, que en este preciso momento progresa. | UN | والواقع أنه منذ إعداد مشروع تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة، أضيف عدد من طلبات المجلس: الاتصالات المباشرة مع رؤساء الدول؛ وبداية انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن بداية عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة؛ والحوار الداخلي، الذي يحرز الآن تقدما. |
La reconstrucción y la reforma de las instituciones estatales de la República Democrática del Congo, y en particular el fomento de la capacidad del Estado para controlar su territorio y sus fronteras, deben ir acompañadas de la retirada de las tropas extranjeras. | UN | 163 - يمثل الإعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين إقليمها وحدودها، الشق المناظر لانسحاب القوات الأجنبية. |