"de la revisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنقيح عام
        
    • لتنقيح عام
        
    • في تنقيح
        
    • الاستعراض
        
    • من تنقيح
        
    • الواردة في استعراضات
        
    • من مراجعة
        
    • إلى تنقيح
        
    • المتعلقة بتنقيح
        
    • مسألة تنقيح
        
    • في مسألة إعادة تصنيف
        
    • من خلال تنقيح
        
    Fue la última publicación importante en la que figuraron los resultados de la revisión de 1990. UN وكان هذا آخر منشور كبير يُبلغ عن نتائج عملية تنقيح عام ٠٩٩١.
    Las cifras de la revisión de 1996 son inferiores a las proyectadas en 1992, debido a una disminución más rápida de las tasas de fecundidad en varios países en desarrollo, especialmente en Asia central meridional y África subsahariana. UN وتقل أرقام تنقيح عام ١٩٩٦ عن تلك التي أسقطت في عام ١٩٩٢، نظرا لهبوط مفترض أسرع في معدلات الخصوبة في عدد من البلدان النامية، بصفة خاصة في وسط جنوب آسيا وجنوب الصحراء اﻷفريقية.
    El tema especial de la revisión de 1992 fue la estructura urbana y su jerarquía. UN والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية.
    Progreso de la revisión de las leyes domésticas y estudio del modelo de ley relativo al terrorismo. UN التقدم المحرز في تنقيح القوانين المحلية والنظر في القانون النموذجي لمكافحة الإرهاب
    Hubo economías adicionales como resultado de la revisión de las necesidades de vehículos, como se determinó en el examen amplio. UN ونشأت وفورات إضافية من الاحتياجات المنقحة من المركبات كما حددت في الاستعراض الشامل.
    La delegación ha dicho que la edad se fijará como parte de la revisión de las leyes consuetudinarias, pero no se hace ninguna aclaración sobre la poligamia. UN وكان الوفد قد قال إن الحد الأدنى للزواج سيتحدد كجزء من تنقيح القانون العرفي، ولكن ليس هناك شيء يتعلق بتعدد الزوجات.
    Se encomiaron las gestiones para proseguir los estudios y mantener el asesoramiento en materia de políticas con debates intergubernamentales y apoyo a la aplicación de las recomendaciones, como en el caso de la revisión de las políticas de inversiones, los programas internacionales de acuerdos sobre inversiones y la labor relativa a los nexos entre las empresas transnacionales (ET) y las pequeñas y medianas empresas (PYME). UN 57 - وقد أشيد بالجهود الرامية إلى اتباع الدراسات والمشورة المتعلقة بالسياسات العامة بنقاش ودعم حكوميين دوليين بغية تنفيذ التوصيات، مثل تلك الواردة في استعراضات سياسات الاستثمارات، وبرامج الاتفاقات الاستثمارية الدولية والعمل المتعلق بالروابط بين الشركات عبر الوطنية من ناحية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الناحية الأخرى.
    Otro objetivo de la revisión de las directrices actuales es tener en consideración las prácticas y los procedimientos en permanente cambio del Comité. UN 41- وثمة غرض آخر من مراجعة المبادئ التوجيهية الراهنة هو أن يوضع في الاعتبار ممارسات وإجراءات اللجنة الدائبة التطور.
    Los datos de la revisión de 1998 confirman que los marcos demográficos del mundo están sufriendo profundos cambios. UN ٤ - وبيانات تنقيح عام ١٩٩٨ تؤكد أن اﻷوضاع الديمغرافية في العالم تشهد تغييرات جذرية.
    También se ha publicado una serie de disquetes que presentan los resultados de la revisión de 1998 en forma digital. UN كما صدرت مجموعة من القريصات تقدم نتائج تنقيح عام 1998 في شكل رقمي.
    El número de países altamente afectados de esas dos regiones se duplicó, pasando de 5 a 10 entre la publicación de la revisión de 1998 y la Revisión de 2000. UN وهكذا، فإن عدد البلدان الأكثر تأثرا في تينك المنطقتين قد تضاعف من 5 إلى 10 خلال الفترة ما بين تنقيح عام 1998 وتنقيح عام 2000.
    También se ha elaborado un juego de disketes con los resultados de la revisión de 2000 en forma digital. UN وصدرت أيضا مجموعة من الأقراص الحاسوبية تعرض نتائج تنقيح عام 2000 في شكل رقمي.
    El tema especial de la revisión de 1990 fue el crecimiento de las megalópolis del mundo. UN وقد كان الموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٠ هو نمو المدن المتضخمة بالعالم.
    A efectos de la revisión de 1996, la población de la ex URSS se incluye parte en Asia y parte en Europa. UN بالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، فإن سكان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يدخلون جزئيا في آسيا وجزئيا في أوروبا.
    :: Era indispensable aprender en la práctica, tanto a nivel de proyectos experimentales como de la revisión de la política; UN :: من الضروري التعلم بالعمل، سواء على مستوى المشاريع الرائدة أو في تنقيح السياسات
    Continuación del examen de la revisión de la clasificación del consumo individual por objetivo y la clasificación de las funciones de las administaciones públicas UN مواصلة النظر في تنقيح تصنيف الاستهلاك الفردي حسب الغرض " / " تصنيف مهام الحكومة "
    A este respecto, se ruega suministrar información sobre el resultado de la revisión de la legislación laboral pertinente hecha por la Comisión Consultiva de Trabajo. UN ونرجو في هذا المقام تقديم معلومات عن محصلة الاستعراض الذي أجرته لجنة العمل الاستشارية بشأن قانون العمل ذي الصلة.
    Método 3: Redistribución de las economías derivadas de la revisión de los criterios relativos a la prestación por peligrosidad UN الطريقة 3: إعادة توزيع الوفورات التي تحققت من تنقيح معايير بدل الخطر
    18. Se encomiaron las gestiones para proseguir los estudios y mantener el asesoramiento en materia de políticas con debates intergubernamentales y apoyo a la aplicación de las recomendaciones, como en el caso de la revisión de las políticas de inversiones, los programas internacionales de acuerdos sobre inversiones y la labor relativa a los nexos entre las empresas transnacionales (ET) y las pequeñas y medianas empresas (PYME). UN 18- وأعرب عن الثناء على الجهود الرامية إلى اتباع الدراسات والمشورة المتعلقة بالسياسات بنقاش ودعم حكوميين دوليين بغية تنفيذ التوصيات، مثل تلك الواردة في استعراضات سياسات الاستثمارات، وبرامج الاتفاقات الاستثمارية الدولية والعمل المتعلق بأوجه الربط بين الشركات عبر الوطنية من ناحية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الناحية الأخرى.
    Como resultado de la revisión de expedientes se logró determinar que existe un subregistro de casos, lo que evidenció la necesidad de incorporar al software de Gestión del Organismo Judicial, la Boleta Única de Registro de Violencia Intrafamiliar a efecto de contar con la información de los órganos jurisdiccionales mediante este sistema. UN واتضح من مراجعة الملفات وجود تسجيل ناقص للقضايا، مما يؤكد ضرورة إدراج الاستمارة الوحيدة لتسجيل العنف العائلي في البرنامج الحاسوبي الخاص بإدارة السلطة القضائية، من أجل الحصول على معلومات هيئات الفصل بواسطة هذا النظام.
    Asimismo, tomó nota de la revisión de la ley que prohibía a los castigos físicos. UN وأشارت إلى تنقيح القانون الذي يحظر العقاب البدني.
    Me refiero al controvertido tema de la revisión de la escala de cuotas, tanto para el presupuesto regular como para los operativos de paz. UN وأنا أشير إلى المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بتنقيح جدول الأنصبة المقررة بالنسبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام.
    El proyecto de resolución solicita al Comité Científico que continúe reflexionando sobre la cuestión de la revisión de su composición y presente un informe antes de que finalice el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويطلب مشروع القرار من اللجنة العلمية أن تواصل تفكيرها في مسألة تنقيح العضوية وأن تقدم تقريراً قبل نهاية الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    7. Subraya que, de conformidad con el reglamento de la Asamblea General, la Quinta Comisión es la comisión idónea para ocuparse de la revisión de los alquileres y los gastos de mantenimiento del Instituto, y reconoce que la Quinta Comisión deliberará sobre la deuda y la revisión de los gastos de alquiler y conservación del Instituto, teniendo en cuenta su situación financiera y las prerrogativas de que disfrutan otras organizaciones comparables; UN 7 - تشدد على أنه وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، فإن اللجنة الخامسة هي اللجنة المختصة التي يمكن فيها النظر في مسألة إعادة تصنيف قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة التي يتحملها المعهد، وتدرك أن اللجنة الخامسة ستجري مداولات بشأن ديون المعهد وإعادة تصنيف ما يتحمله من قيمة إيجار وتكاليف صيانة، مع الأخذ في الاعتبار حالته المالية والامتيازات الممنوحة للمنظمات الأخرى المثيلة له؛
    En primer lugar, conviene subrayar el importante papel catalizador del reconocimiento constitucional de las medidas positivas como medio para alcanzar la igualdad real y la eliminación de la discriminación contra la mujer, a raíz de la revisión de la Constitución de Grecia que se llevó a cabo en 2001. UN وأودّ بادئ ذي بدء أن أؤكد على أهمية الاعتراف الدستوري الحاسم بالتدابير الإيجابية بوصفها وسيلة لتحقيق المساواة الفعلية والقضاء على أوجه التمييز ضد المرأة من خلال تنقيح الدستور اليوناني في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more