Indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. | UN | ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة. |
Existe poca información sobre la distribución de la riqueza en los países en desarrollo. | UN | وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية. |
Las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta aumentan, tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
Durante demasiado tiempo la humanidad ha padecido divisiones ideológicas que le han negado una participación bien merecida en la distribución de la riqueza mundial. | UN | فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة. |
ii) Promoción de una distribución más equitativa de la riqueza y de los ingresos; | UN | ' ٢ ' تشجيع الاضطلاع بتوزيع أكثر عدلا للثروة والدخل؛ |
Se percibe hoy día un crecimiento de la extrema pobreza en diversas áreas del mundo, la que va acompañada con situaciones crecientes, también, de inequidad y concentración de la riqueza. | UN | ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات. |
En vista de los limitados recursos de la riqueza natural, su explotación está íntimamente vinculada a la protección. | UN | وبالنظر إلى أن موارد الثروة الطبيعية محدودة، فإنه لا يمكن فصل استغلالها عن عملية الحماية. |
Total del porcentaje de aplicación del componente de reparto de la riqueza: 25,25%. | UN | 14 في المائة إجمالي نسبة تنفيذ قسمة الثروة 25.25 في المائة. |
Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
El aumento de la riqueza en algunas zonas puede crear nuevas demandas locales de prostitución infantil y otras formas de explotación sexual. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
Es posible que se examinen también en este capítulo las desigualdades entre los sexos en los cargos de nivel superior en el sector privado, así como la distribución de la riqueza y los ingresos entre hombres y mujeres. | UN | ومن المحتمل أن يبحث الفصل عدم المساواة بين الجنسين في وظائف المراتب العليا في القطاع الخاص وفي الثروة وتوزيع الدخل. |
Las grandes migraciones internacionales son resultado de la polarización de la riqueza y el bienestar y constituyen un problema que atañe al mundo entero. | UN | إن الهجرات الدولية الكبرى هي نتيجة لاستقطاب الثروة والرفاهية. |
La ley estipulaba la distribución de la riqueza y la movilización de inversiones productivas para el desarrollo de las regiones e islas del país. | UN | ونص على تقاسم الثروة وتعبئة الاستثمار الانتاجي من أجل تنمية مناطق وجزر البلد. |
Asimismo requiere justicia social y una distribución equitativa de la riqueza y los ingresos. | UN | وتتطلب التنميــة أيضـا العدالــة الاجتماعيــة والتوزيع المنصف للثروة والدخل. |
En este último caso, la explotación de los recursos se hace insostenible, dado que hay una pérdida neta permanente de la riqueza nacional. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، يصبح استغلال الموارد غير مستدام، نظرا لوجود خسارة صافية مستمرة للثروة الوطنية. |
Entre tanto, durante los primeros años de reformas se ha observado una mayor concentración de la riqueza en las economías en transición. | UN | وفي غضون ذلك، شهدت سنوات اﻹصلاح الدولي تركيزا متناميا للثروة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La distribución inicial de la riqueza puede también tener efectos a largo plazo, puesto que la inversión en educación permite a los ricos obtener empleos mejor pagados y transmitir un patrimonio mayor a las generaciones siguientes. | UN | ويمكن أن يكون للتوزيع اﻷولي للثروة آثار طويلة اﻷجل أيضاً، بالنظر إلى أن الاستثمار في التعليم يمكّن اﻷغنياء من الحصول على وظائف ذات أجور أفضل وترك ميراث أكبر لﻷجيال المقبلة. |
No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales. | UN | ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية. |
Al quebrarse esta polaridad se plantea sin más la relación entre los poseedores de la riqueza y los desposeídos, discriminados y excluidos. | UN | ولدى زوال هذا الاستقطاب، برزت العلاقة بين مالكي الثروات والمحرومين منها، الذين يعانون التمييز والاستبعاد. |
Cuba ha puesto en práctica, de forma exitosa, políticas y estrategias de desarrollo social sobre la base de una distribución más justa y equitativa de la riqueza. | UN | وقد نجحت كوبا في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على توزيع للثروات أكثر عدلا وإنصافا. |
Durante mucho tiempo las comunidades Ogonis han sentido que, mientras se extraía y producía petróleo en este Estado, sus habitantes no se beneficiaban de la riqueza de sus tierras. | UN | ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم. |
Les recuerdo que, con todo, somos el primer productor de cacao y que tenemos el 40% de la riqueza de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). | UN | وأذكّركم بأن بلدنا هو أكبر منتج للكاكاو وبأننا نمتلك 40 في المائة من ثروات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Garantizar la distribución justa de la riqueza nacional para corregir los desequilibrios en cada región y entre distintas regiones | UN | ضمان التوزيع العادل لثروة البلد من أجل معالجة أية اختلالات للتوازن داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |
Este cambio sólo puede ser dinámico y producir resultados significativos si la fuerza que lo impulsa respeta la identidad cultural y sus elementos, protege el pluralismo y se nutre de la riqueza inherente a esa diversidad. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التغيير ديناميا وأن يُؤتي نتائج ملموسة، إلا إذا كانت القوة الدافعة وراءه تحترم الذاتية الثقافية وعناصرها، وتحمي التعددية وتستمد بقاءها من الثراء الكامن في ذلك التنوع. |
Dada la vital importancia de apoyar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo por construir sociedades y economías resilientes, reconocemos que, aparte de la riqueza de sus ecosistemas, la población es su principal recurso. | UN | ٢٤ - ولما كان من الأهمية بمكان دعم الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء مجتمعات واقتصادات قادرة على التكيف، فإننا نسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فضلا عما تتمتع به من نظم إيكولوجية غنية، فإنها غنية أيضا بأهلها الذين يشكلون أعظم مواردها. |
Será una fase decisiva en la promoción de los conocimientos y de la riqueza de las obras literarias y artísticas de nuestro mundo, tan ricas y variadas. | UN | وسيمثل ذلك خطوة حاسمة في تعزيز المعرفة بالثروة المتنوعة من اﻷعمال اﻷدبية والفنية في عالمنا. |
es adoptar una nueva concepción de la ecología humana, una en que reconstituyamos nuestro concepto de la riqueza de la capacidad humana. | TED | هو بتبني تصور جديد للبيئة البشرية، بيئة نعيد فيها تصورنا لثراء الطاقة البشرية. |
Ello significa que la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales es un modo de garantizar el derecho a la libre determinación y que el disfrute de la riqueza nacional es también un medio de cooperación internacional basado en la justicia y en el logro de la prosperidad para la humanidad. | UN | ومعنى هذا أن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين مدخل لضمان حق تقرير المصير كما أن التمتع بالثروات الوطنية مدخل أيضاً إلى تعاون دولي قائم على العدل وتحقيق رفاه الإنسان. |
Durante los tres últimos decenios hemos sido testigos del rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y del crecimiento fenomenal de la riqueza de las naciones. | UN | وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم. |
En Cuba la distribución justa y equitativa de la riqueza social ha permitido, como en pocos países, la satisfacción de las necesidades básicas de salud, educación y desarrollo cultural de la población. | UN | وقد أمكن في كوبا، بفضل التوزيع العادل لثروات المجتمع، سد الاحتياجات اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والعمل والتنمية الثقافية إلى درجة لا تتاح كثيرا في البلدان النامية. |
Después de que pasaran numerosos días juntos, sin las distracciones de la riqueza y la vida de lujo. | Open Subtitles | وقضيا عدة أيام معاً بدون ان تنفعهم ثروتهم واسلوب حياتهم السابقة |