Con ese propósito, puede solicitar un dictamen de la Sala de Cuestiones Preliminares en virtud del artículo 17.] | UN | وقد يلتمس لذلك الغرض حكما من الدائرة التمهيدية وفقا للمادة ١٧.[ |
9. Una vez confirmados los cargos y antes de comenzar el juicio, el Fiscal, con autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares y previa notificación al acusado, podrá modificar los cargos. | UN | 9 - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدّل التهم، وذلك بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إخطار المتهم. |
Opina sin embargo que las atribuciones del Fiscal deberían estar sometidas al control de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | مع ذلك ، ينبغي أن تخضع سلطات المدعي العام الى الرقابة من الدائرة التمهيدية . |
Artículo 2.6: Procedimiento de la Sala de Cuestiones Preliminares para adoptar decisiones preliminares sobre la admisibilidad | UN | القاعدة 2-6: الإجراء الخاص بالحكم الأولي للدائرة التمهيدية فيما يتعلق بالمقبولية |
Después de siete años de creación de la Corte, esta es la primera que se le somete una situación por iniciativa del Fiscal, con la autorización subsiguiente de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وبعد سبع سنوات من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، هذه أول حالة تعرض عليها بمبادرة من المدعي العام نفسه، مع موافقة لاحقة من دائرة الإجراءات التمهيدية. |
17. El Sr. YEE (Singapur), refiriéndose al párrafo 1 del artículo 40, dice que es importantísimo que los miembros de la Sala de Primera Instancia y de la Sala de Cuestiones Preliminares tengan experiencia penal en materia de tribunales. | UN | ١٧ - السيد يي )سنغافورة( : أشار إلى الفقرة ١ في المادة ٤٠ وقال إنه أمر في غاية اﻷهمية أن تتوافر خبرات في إجراء المحاكمات الجنائية لدى أعضاء الدائرة الابتدائية والدائرة التمهيدية . |
También es partidaria de que haya un Fiscal independiente que pueda iniciar investigaciones por iniciativa propia, sujeto al control de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وهي تفضل أيضا وجود مدع عام مستقل قادر على الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه ، مع الخضوع للرقابة من الدائرة التمهيدية . |
En cuanto al artículo 12, el Fiscal debe estar en condiciones de ejercer sus poderes motu proprio, a reserva del control apropiado de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وبشأن المادة ٢١ ، ينبغي للمدعي العام أن يكون قادرا على ممارسة سلطاته بحكم منصبه ، مع مراعاة الرقابة المناسبة من الدائرة التمهيدية . |
9. Una vez confirmados los cargos y antes de comenzar el juicio, el Fiscal, con autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares y previa notificación al acusado, podrá modificar los cargos. | UN | ٩ - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدﱢل التهم، وذلك بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إخطار المتهم. |
La Fiscalía está legalmente obligada a analizar la veracidad de toda la información recibida, lo que constituirá el fundamento de cualquier decisión del Fiscal de abrir una investigación, solicitando la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | ومن واجبات المكتب القانونية أن يحلل جدية جميع المعلومات الواردة، وأن يضع الأساس لاتخاذ قرار من جانب المدعي العام بشأن ما إذا كان ينبغي بدء تحقيق عن طريق التماس إذن من الدائرة التمهيدية. |
El 12 de marzo de 2012, tras obtener la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares, la Fiscalía recurrió la decisión. | UN | 17 - وفي 12 آذار/مارس 2012، طعن الادعاء في قرار عدم إقرار التهم، بعد الحصول على إذن بذلك من الدائرة التمهيدية. |
Una vez confirmados los cargos y antes de comenzar el juicio, el Fiscal podrá modificar los cargos, pero sólo con la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares y previa notificación al acusado. | UN | ٧ - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدل التهم، إلا أنه لا يجوز له ذلك إلا بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إبلاغ المتهم. |
Opina sin embargo que el Fiscal no será inmune a las presiones políticas y por esa razón Madagascar está de acuerdo en que cualquier investigación iniciada deba contar con la autorización previa de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وقال ان المدعي العام مع ذلك لن يكون بمنأى عن الضغوط السياسية وهذا هو السبب أن مدغشقر توافق على أن أي تحقيق يباشر لا بد من الحصول على اذن مسبق من الدائرة التمهيدية . |
20. Respecto de la función del Fiscal, Francia ha aceptado ya la idea de que la remisión a la Corte se haga por decisión conjunta de la Sala de Cuestiones Preliminares y el Fiscal, lo que se refleja en la variante 1 del artículo 12. | UN | ٠٢ - وفيما يتعلق بدور المدعي العام ، قال ان فرنسا قد وافقت فعلا على فكرة الاحالة الى المحكمة بموجب قرار مشترك من الدائرة التمهيدية والمدعي العام ، وهو ما ينعكس في الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ . |
Es esencial que el Fiscal pueda iniciar actuaciones motu proprio, sometido al control de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وأضاف انه من اﻷمور اﻷساسية بالنسبة للمدعي العام أن يكون قادرا على الشروع في الاجراءات بحكم منصبه ، شريطة الخضوع لرقابة من الدائرة التمهيدية . |
Por otra parte, el Relator destaca la celebración de la primera sesión, en noviembre de 2007, de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وعلى صعيد آخر، يشير المقرر الخاص إلى انعقاد الجلسة الأولى للدائرة التمهيدية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
El 23 de junio de 2011, el Fiscal solicitó la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares para iniciar una investigación sobre la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية للبدء في التحقيق في حالة كوت ديفوار. |
ii) Podrá reunir esas pruebas por sí mismo o solicitar de la Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte que realice determinadas actuaciones, recabando, cuando sea necesario, la cooperación de cualquier Estado Parte. | UN | ' ٢ ' أن يجمع هذه اﻷدلة بنفسه أو يطلب إلى الدائرة التمهيدية بالمحكمة اتخاذ بعض اﻹجراءات مع طلب تعاون أي دولة طرف عند اللزوم. |
8. La no confirmación de un cargo por parte de la Sala de Cuestiones Preliminares no obstará para que el Fiscal la pida nuevamente a condición de que presente pruebas adicionales. | UN | 8 - في الحالات التي ترفض فيها الدائرة التمهيدية اعتماد تهمة ما، لا يحال دون قيام المدعي العام في وقت لاحق بطلب اعتمادها إذا كان هذا الطلب مدعوما بأدلة إضافية. |
1. La decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares de confirmar o no una decisión adoptada por el Fiscal exclusivamente en virtud de los párrafos 1 c) o 2 c) del artículo 53 deberá ser adoptada por mayoría de los magistrados que la componen e indicar sus razones. | UN | 1 - تتخذ الدائرة التمهيدية بأغلبية قضاتها قرارا بشأن إجازة أو عدم إجازة قرار اتخذه المدعي العام بموجب الفقرة 1 (ج) أو 2 (ج) من المادة 53 فقط، ويكون القرار معللا. |
Lahuis y Downing fueron nombrados magistrados de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وعُين كل من السيدة لاهويس والسيد داوننغ في الدائرة التمهيدية. |
Funciones de la Sala de Cuestiones Preliminares en lo que respecta a la investigación | UN | وظائف الدائرة التمهيدية فيما يتصل بالتحقيق |
Las autoridades de Libia accedieron a facilitar la misión de conformidad con la decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وقد وافقت السلطات الليبية على تيسير هذه المهمة وفقا لقرار الدائرة الأولى للإجراءات التمهيدية. |