"de la sala del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاعة المحكمة
        
    • هيئة المحكمة
        
    Aunque el juez le asignó un abogado, la víctima no pudo reunirse con el fuera de la sala del tribunal. UN وعلى الرغم من أن القاضي عين له محامياً، فإنه لم يتمكن من الالتقاء به خارج قاعة المحكمة.
    Si la presencia del acusado podría ser intimidante para la víctima, el magistrado que preside puede ordenar que se haga salir al acusado de la sala del tribunal durante la declaración de la víctima. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    No tuvieron ocasión de llevar a efecto sus amenazas porque había muchas personas fuera de la sala del tribunal cuando él la abandonó. UN ولم تُتح لهم فرصة لتنفيذ تهديداتهم نظراً لوجود عدد كبير من الناس خارج قاعة المحكمة عند مغادرته.
    No tuvieron ocasión de llevar a efecto sus amenazas porque había muchas personas fuera de la sala del tribunal cuando él la abandonó. UN ولم تُتح لهم فرصة لتنفيذ تهديداتهم نظراً لوجود عدد كبير من الناس خارج قاعة المحكمة عند مغادرته.
    Su solicitud fue denegada por el Presidente de la sala del tribunal que examinó el caso. UN فقد رُفض طلبه من قبل رئيس هيئة المحكمة التي نظرت في القضية.
    Se espera que la construcción de la sala del tribunal comience a principios de 2009. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشييد قاعة المحكمة في مطلع عام 2009.
    Seguía engrillado cuando lo llevaron dentro de la sala del tribunal. UN وبقي في أصفاده عندما أخذوه إلى قاعة المحكمة.
    En esas causas los niños pueden testimoniar sin ser vistos por los acusados o fuera de la sala del tribunal. UN وفي هذه الحالات، قد يُسمح للطفل الإدلاء بشهادته دون أن يرى المدعى عليه، أو أن يدلي بشهادة من مكان خارج قاعة المحكمة.
    Los abogados también fueron amenazados y acosados dentro de la sala del tribunal. UN وتعرض المحامون أيضاً للتهديد والمضايقة داخل قاعة المحكمة.
    Las autoridades le asignaron un abogado con el que no pudo reunirse fuera de la sala del tribunal. UN وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة.
    Las autoridades le asignaron un abogado con el que no pudo reunirse fuera de la sala del tribunal. UN وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة.
    Aunque el juez le asignó un abogado, Abdussalam Il Khwildy no pudo reunirse con él fuera de la sala del tribunal. UN وقد عين القاضي محامياً لتمثيله غير أنه لم يتمكن من مقابلة هذا المحامي خارج قاعة المحكمة.
    Aunque el juez le asignó un abogado, Abdussalam Il Khwildy no pudo reunirse con él fuera de la sala del tribunal. UN وقد عين القاضي محامياً لتمثيله غير أنه لم يتمكن من مقابلة هذا المحامي خارج قاعة المحكمة.
    Como alternativa, el tribunal podrá permitir a la víctima que testifique desde detrás de una pantalla, dentro de la sala del tribunal. UN ويمكن خلافا لذلك أن تسمح المحكمة للضحية بالشهادة من وراء ستار يُسدل في قاعة المحكمة.
    Mirad cómo acaba con la grabación de la sala del tribunal. Open Subtitles شاهدوا كيف تحلّل التصوير من قاعة المحكمة
    Los asientos para los de color están... en la parte posterior de la sala del tribunal. Open Subtitles مقاعد الملونين في الجزء الخلفي من قاعة المحكمة.
    El hecho de que a una de las víctimas la mataron después de sacarla de la sala del tribunal delante de la policía y de empleados judiciales ilustra una vez más las dificultades que tienen los funcionarios del Estado para ejercer su autoridad. UN وتتضح مرة أخرى الصعوبات التي يواجهها مسؤولو الدولة في ممارسة سلطتهم في حادثة قُتل فيها أحد هؤلاء الضحايا بعد إخراجه عنوة من قاعة المحكمة وأمام الشرطة ومسؤولي القضاء.
    El Estado parte alega que ambos dieron la espalda al Tribunal, presentaron resistencia a los guardias militares, se trasladaron de la sala del tribunal a sus celdas y se dedicaron a silbar. UN وتؤكد الدولة الطرف بأنهم أداروا ظهورهم إلى المحكمة، وقاوموا الحراس العسكريين، وهربوا من قاعة المحكمة إلى الزنزانات وأخذوا يصفﱢرون.
    Muchos Estados hicieron hincapié en la necesidad de proteger el derecho del demandado al debido proceso legal e informaron de que no se podía condenar a un demandado únicamente en base a testimonios recogidos fuera de la sala del tribunal. UN وأكّدت عدّة دول على ضرورة حماية حق المدّعى عليه في إجراءات مراعية للأصول، وأفادت بأنه لا يمكن إدانة المدّعى عليه بناء على شهادة أدلى بها خارج قاعة المحكمة فحسب.
    Su solicitud fue denegada por el Presidente de la sala del tribunal que examinó el caso. UN فقد رُفض طلبه من قبل رئيس هيئة المحكمة التي نظرت في القضية.
    Cabe observar que se gastó una cantidad de 24.285 euros con cargo a la partida de " Gastos relacionados con las causas " en relación con la reunión de la sala del tribunal constituida para conocer la causa No. 7 en diciembre de 2005. UN وننوه هنا إلى أن مبلغا قدره 285 24 يورو قد أنفق تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " على الاجتماع الذي عقدته هيئة المحكمة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 لنظر القضية رقم 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more