"de la salud de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة المرأة
        
    • لصحة المرأة
        
    • صحة النساء
        
    • الصحية للمرأة
        
    • بصحة المرأة
        
    • الصحية النسائية
        
    • الصحة النسائية
        
    Por último, agradecería que se le proporcionarán más detalles sobre el programa de promoción de la salud de la mujer vigente hasta 2010. UN وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن برنامج السنة 2010 المعني بتعزيز صحة المرأة.
    La salud maternoinfantil mejoraría con una mayor concienciación de la población sobre las cuestiones de la salud de la mujer. UN ومن شأن زيادة وعي السكان بقضايا صحة المرأة أن يسهل إلى حد كبير تحسين صحة الأم والوليد.
    Además, pregunta qué referencias se utilizan como indicadores de la salud de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن معايير القياس المستخدمة كمؤشرات على صحة المرأة.
    La Dirección de Financiación de la Salud (DFS) también emplea a analistas de la salud de la mujer. UN كما تستخدم هيئة التمويل الصحي محللين لصحة المرأة.
    La vigilancia del cumplimiento de las disposiciones del decreto forma parte de la supervisión de las condiciones de salud de la población en la esfera de la protección de la salud de la mujer trabajadora. UN ورصد الامتثال للمرسوم يشكل جزءا من الإشراف الصحي للدولة في مجال حماية صحة النساء في العمل.
    Se han efectuado varias actividades conjuntas con la Organización Mundial de la Salud, sobre todo en la esfera de la salud de la mujer. UN ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    Por último, la oradora observa que, de conformidad con los compromisos contraídos en Beijing, es necesario un nuevo código de la familia que vaya en beneficio de la salud de la mujer. UN وأخيرا، لاحظت، وفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين، أن هناك حاجة إلى سن قانون جديد لﻷسرة لمصلحة صحة المرأة.
    En ese análisis, se consideró que eran cuatro los conceptos clave para lograr un cambio en la situación de la salud de la mujer: UN وفي هذه الدراسة التحليلية، حددت أربعة مفاهيم تم اعتبارها حيوية بالنسبة لتحقيق تغييرات في مجال صحة المرأة وهي:
    La Comisión Mundial ha ampliado el enfoque de la salud de la mujer, que anteriormente se circunscribía a la salud genésica, para abarcar todo el ciclo de vida. UN وقد ارتقت اللجنة العالمية بنظرها في مسألة صحة المرأة من التركيز الذي كان يقتصر سابقا على الصحة اﻹنجابية إلى اتباع نهج يراعي دورة الحياة.
    También debe señalarse que el tema de la salud de la mujer ha sido tema central de atención recientemente, en particular tras la Conferencia de Beijing. UN وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين.
    La situación por lo que atañe a la protección de la salud de la mujer y su acceso a los servicios médicos se está tornando catastrófica. UN وقد أصبحت الحالة المتعلقة بحماية صحة المرأة وحصولها على تسهيلات الرعاية الصحية حالة مأساوية.
    - Un mejoramiento de la salud de la mujer gracias a una disminución de la mortalidad maternoinfantil UN ـ تحسﱡن في صحة المرأة ظهر في تخفيض وفيات اﻷمهات والرضﱠع
    De igual manera, en la esfera de la salud de la mujer se hace hincapié en la salud maternoinfantil, limitada a la función genésica de la mujer. UN وبالمثل، يجري التركيز في مجال صحة المرأة على صحة اﻷم والطفل، بشكل يقتصر على المهمة اﻹنجابية للمرأة.
    De igual manera, en la esfera de la salud de la mujer se hace hincapié en la salud maternoinfantil, limitada a la función genésica de la mujer. UN وبالمثل، يجري التركيز في مجال صحة المرأة على صحة اﻷم والطفل، بشكل يقتصر على المهمة اﻹنجابية للمرأة.
    Atribuimos la máxima prioridad al fortalecimiento de los sistemas nacionales de salud y al mejoramiento de la salud de la mujer y de la salud reproductiva. UN ونعطي أولوية عليا لتعزيز النظم الصحية الوطنية وتحسين صحة المرأة وصحتها اﻹنجابية.
    La salud ∙ Realizar un estudio nacional de la salud de la mujer en las Antillas Neerlandesas. UN ● إجراء دراسة استقصائية، على صعيد وطني، لصحة المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    :: aumentar la comprensión de la salud de la mujer y de sus necesidades en materia de salud UN :: زيادة المعارف والفهم لصحة المرأة واحتياجاتها الصحية
    Sin embargo, como la mujer está más expuesta a ciertos riesgos para la salud como consecuencia de su función de procrear, se dedica particular atención a la atención de la salud de la mujer. UN ومع ذلك، ولأن النساء معرَّضات للمزيد من المخاطر الصحية بحكم دورهن في الحمل، يكرَّس اهتمام خاص لصحة المرأة.
    Se trata de medidas positivas de protección de la salud de la mujer en situación vulnerable, y la tasa de mortalidad materna por 100.000 nacidos vivos ha seguido la siguiente evolución: UN والأمر يتعلق بتدابير إيجابية لحماية صحة النساء اللائي تكتنفهن حالات من حالات الضعف، وثمة تباين في معدل وفيات الأمهات في كل 000 100 من الولادات الحية.
    El tema de esta evaluación roza la crítica de la salud de la mujer. UN ويتناول موضوع هذا التقييم الانتقادات الموجهة للرعاية الصحية للمرأة.
    Creemos que, en los lugares donde se permita el aborto, éste debería practicarse en condiciones de seguridad médica, y que el aborto peligroso es un problema de la salud de la mujer que debe encararse. UN إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها.
    No obstante, en Alemania sigue existiendo la necesidad de cubrir ciertas carencias en relación con la investigación de la salud de la mujer. UN ومع هذا، فإنه ما زالت هناك حاجة إلى تعويض أوجه النقص التي تعتور البحوث الصحية النسائية بألمانيا.
    De hecho, necesitamos focos enormes situados en el mundo de la salud de la mujer si queremos un mañana mejor. TED وفي الحقيقة نحتاج لتسليط أضخم الأضواء على عالم الصحة النسائية هذا في حال كنا نطمح لغد أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more