"de la salud materna" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة الأم
        
    • صحة الأمهات
        
    • الصحة النفاسية
        
    • صحة الأمومة
        
    • لصحة الأم
        
    • بصحة الأم
        
    • لصحة الأمهات
        
    • مجال صحة المرأة
        
    • المتعلقة بصحة الأمهات
        
    • المتعلق بصحة الأمهات
        
    • الصحية لﻷم
        
    La mejora de la salud materna es también indispensable para reducir la mortalidad infantil, que es el objetivo 4 del Milenio. UN كذلك فتحسين صحة الأم أمر لا غنى عنه بوصفه عنصرا في خفض وفيات الأطفال وهو الغاية رقم 4.
    Provee a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes manuales sobre el cuidado de la salud materna e infantil, así como reconocimientos médicos periódicos. UN وتوفر كتيبات عن رعاية صحة الأم والطفل إلى الحوامل والمرضعات، فضلا عن الفحوص الدورية.
    En el área de la salud, las metas definidas son la reducción de la mortalidad infantil en menores de 5 años, el mejoramiento de la salud materna, el combate contra el VIH/SIDA y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وفي مجال الصحة، تشمل الأهداف المحققة تخفيض معدل وفيات الأطفال بالنسبة للأطفال دون سن الخامسة وتحسين صحة الأم.
    64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. UN 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    Una serie de países informaron sobre mejoras de la salud materna y el descenso de la mortalidad infantil. UN وأفادت عدة بلدان بتحسن صحة الأمهات وانخفاض وفيات الأطفال.
    :: Se realizaron sesiones educativas y talleres en el ámbito de la salud materna en Kenya y Sierra Leona en 2009, y en Haití en 2010. UN :: وأجريت دورات تثقيفية ونظمت حلقات عمل في مجال الصحة النفاسية في كينيا وسيراليون في عام 2009 وفي هايتي في عام 2010.
    Las posibilidades de supervisión de la salud materna se encuentran en las dependencias de atención de la salud con distintos niveles de cobertura. UN وتتمتع وحدات الرعاية الصحية في مختلف مستويات التغطية بالإمكانيات لمراقبة صحة الأمومة.
    La buena nueva es que el impulso a favor de la salud materna está adquiriendo fuerza y existe un mayor compromiso de alto nivel. UN والنبأ الطيب هو أن الزخم لصحة الأم أخذ يكبر، وإن هناك التزاما متزايدا بذلك على أعلى المستويات.
    Una delegación señaló que, al ocuparse de la salud materna, había que insistir en la mortalidad derivada de la maternidad. UN وأشار وفد إلى أنه ينبغي عند معالجة مسألة صحة الأم التركيز على الوفيات النفاسية.
    La Campaña ha logrado aumentar la visibilidad de la cuestión más amplia de la salud materna. UN وقد نجحت حملة القضاء على ناسور الولادة في تسليط مزيد من الضوء على المسألة الأوسع نطاقا، وهي صحة الأم.
    El bajo acceso a ese tipo de intervenciones es un obstáculo importante a la mejora de la salud materna. UN وتشكل قلة فرص الحصول على هذه الخدمات عائقاً أمام تحسين صحة الأم.
    Algunas de estas iniciativas se concentraron específicamente en la maternidad segura, la mejora de la salud materna y la reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وتركزت بعض هذه الجهود على وجه التحديد على تحقيق الأمومة المأمونة، وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    El análisis de los datos disponibles sobre las necesidades médicas de las mujeres ha dado una mejor indicación del estado de la salud materna y de la salud sexual y reproductiva. UN وقَدَّم تحليل البيانات المتوفرة عن الاحتياجات الصحية للمرأة مؤشرا أفضل لحالة صحة الأم والصحة الجنسية والإنجابية.
    La falta de acceso adecuado a esas medidas sanitarias como parte de un paquete amplio de servicios de salud de alta calidad constituye una gran barrera al mejoramiento de la salud materna. UN وتشكل قلة فرص الحصول على هذه الخدمات في إطار مجموعة شاملة من الخدمات الصحية العالية الجودة عائقاً أمام تحسين صحة الأم.
    Llamamiento de Addis a la acción urgente en pro de la salud materna UN نداء أديس أبابا لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال صحة الأم
    Se proporcionan amplios servicios prenatales en forma rutinaria y gratuita en centros de atención de la salud materna e infantil de todo el país. UN ويتم تقديم خدمات شاملة مجانية في مرحلة ما قبل الولادة بصورة روتينية في مراكز صحة الأمهات والأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Sin embargo se requerirán mayores esfuerzos para alcanzar aquellos relacionados con la enseñanza primaria universal, la mejora de la salud materna y el mayor acceso a servicios de salud reproductiva. UN ومع ذلك، توجد حاجة إلى بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم الابتدائي للجميع وتحسين صحة الأمهات وإتاحة إمكانية أكبر للحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Cooperación mediante la utilización de un enfoque integral de la atención continuada de la salud materna, neonatal e infantil UN التعاون المستخدِم لنهج شامل إزاء السلسلة المتصلة لرعاية صحة الأمهات والرضع والأطفال
    La situación en materia de atención de la salud ha mejorado considerablemente, con logros notables en la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna. UN ولقد تحسنت حالة الرعاية الصحية تحسناً كبيراً، وحصلت إنجازات ملحوظة في خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Subrayaron la importancia de la salud materna y la necesidad de acelerar el progreso para lograr el objetivo 5. UN وشددوا على أهمية الصحة النفاسية وضرورة الحث على إحراز تقدم في تحقيق الهدف 5.
    Medidas concretas adoptadas a fin de lograr los objetivos 4 y 5 de desarrollo del Milenio: reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna: UN الإجراءات المحددة لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية: تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية:
    No obstante. Es importante vigilar el acceso de la mujer a la atención de salud en todos los aspectos, no sólo desde la perspectiva de la salud materna. UN ومضت قائلة إنه من المهم رصد وصول المرأة إلى الرعاية الصحية من منظور كلي لا من منظور صحة الأمومة فحسب.
    Por lo general en estas zonas existe una disponibilidad limitada de infraestructuras de atención de la salud materna, personal médico competente y servicios de atención de la salud reproductiva. UN ويقتصر توافر البنى التحتية لصحة الأم والموظفين الطبيين الأكفاء وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية على تلك المناطق.
    En la cumbre del Grupo de los Ocho de este año, juntos, los dirigentes acordaron de consuno promulgar la Iniciativa de Muskoka en favor de la salud materna, neonatal e infantil. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لهذا العام، وافق القادة معاً على وضع مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والرضع والطفل.
    Se utilizan diversos criterios y mecanismos para aumentar las intervenciones de prevención y control del paludismo centrándose en la prestación de servicios como componente integral de la programación más general de la salud materna, neonatal e infantil. UN وتستخدم الآن نهج وآليات عديدة لزيادة أنشطة الوقاية من الملاريا ومكافحتها بالتركيز على إيصال المساعدات كعنصر أساسي في البرمجة الأوسع لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال.
    a) Preservar la inversión sostenible en los servicios de atención de la salud materna e infantil y lograr mayores progresos en la reducción de la mortalidad materna, infantil y en los primeros años de vida mediante un enfoque integrado de la atención primaria de la salud que concuerde con los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud así como con las normas establecidas por la Convención sobre los Derechos del Niño; UN (أ) الحفاظ على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال صحة المرأة والطفل وتحقيق مزيد من التقدم في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات من خلال اتباع نهج متكامل في مجال الرعاية الصحية الأساسية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية، وكذلك مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل؛
    Una serie de países expresó dudas de que pudiera alcanzar las metas establecidas en las esferas de la salud materna y la mortalidad infantil. UN وأعرب عدد من البلدان عن خشيتها من ألا تحقق الغايات المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال.
    Sin embargo, no se hacía hincapié en la esfera muy importante de la salud materna. UN بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات.
    Para las mujeres en particular, la atención de la salud materna es prioritaria. UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، فإن الرعاية الصحية لﻷم لها أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more