"de la sentencia del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم الصادر عن المحكمة
        
    • من حكم المحكمة
        
    • صدور حكم المحكمة
        
    • من قرار المحكمة
        
    • بحكم المحكمة
        
    • لحكم المحكمة
        
    • من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات
        
    • الحكم الذي أصدرته المحكمة
        
    • من هذا الحكم أن المحكمة
        
    • من حكم محكمة
        
    Afirma que la comunicación tiene por clara finalidad que el Comité funcione como una cuarta instancia y como instancia de revisión de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتدّعي أن البلاغ يهدف بوضوح إلى أن تعمل اللجنة بوصفها جهة استئناف من الدرجة الرابعة، وبوصفها جهة استئناف لاستعراض الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    F. No es cierto que no se notificara al Sr. Pakpahan o su representante legal la sentencia con tiempo suficiente para poder recurrirla, a pesar de su solicitud de revisión de la sentencia del Tribunal Supremo, que aún se está examinando. UN واو- ليس من الصحيح أن السيد باكباهان وممثله القانوني لم يبلغا بالحكم بسرعة كافية لتمكينهما من الطعن فيه على الرغم من طلبهما مراجعة الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي ما زال حتى اﻵن قيد النظر.
    No obstante, no se permitió el ingreso a Jericó de los periodistas locales que pensaron que también podían beneficiarse de la sentencia del Tribunal Supremo. UN بيد أنه لم يسمح للمعلقين المحليين الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الاستفادة أيضا من حكم المحكمة العليا بدخول أريحا.
    La tía de las víctimas, que era la secretaria del Presidente Estrada, pidió que el autor fuera ejecutado después de la sentencia del Tribunal de primera instancia. UN فعمة أو خالة الضحيتين كانت سكرتيرة الرئيس إسترادا الذي طالب بإعدام صاحب البلاغ بعد صدور حكم المحكمة.
    Se pidió concretamente al reclamante que presentara copia de la sentencia del Tribunal italiano que presuntamente establecía la obligación del reclamante de pagar a Pasfin. UN وبوجه خاص، طُلب إلى الجهة المطالبة أن تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية الذي يُزعم أنه يبين التزام الجهة المطالبة بدفع الفرق للسمسار.
    Alentaron al Gobierno a que celebrara consultas con sus socios internacionales y la sociedad civil para atender las preocupaciones surgidas a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de ciudadanía. UN وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    Si el Estado miembro afectado no hubiere tomado las medidas que entrañe la ejecución de la sentencia del Tribunal en el plazo establecido por la Comisión, ésta podrá someter el asunto al Tribunal de Justicia. UN إذا لم تتخذ الدولة العضو التدابير الضرورية للامتثال لحكم المحكمة في غضون الأجل الذي تحدده اللجنة، فإن هذه الأخيرة تعرض القضية على محكمة العدل.
    5. Se dará traslado de una copia de la sentencia del Tribunal a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    2.6 Los autores proporcionaron al Comité copia de la sentencia del Tribunal Constitucional. UN 2-6 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية.
    El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por ello, a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997, considera que no dispone de ningún recurso que sea eficaz. UN وبالتالي ترى صاحبة البلاغ، أنه بناءً على الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية بتاريخ 3 تموز/يوليه 1997، لم يعد أمامها أي سبيل انتصاف فعال.
    El 12 de marzo de 2009, las autoridades de Turquía notificaron por escrito a la demandante de los resultados de la investigación realizada en cumplimiento de la sentencia del Tribunal. UN وفي 12 آذار/مارس 2009، بعثت السلطات التركية برسالة إلى المدّعية تخبرها فيها بإجراء تحقيق جديد عقب الحكم الصادر عن المحكمة.
    Estamos haciendo un verdadero progreso para echar abajo la parte de las viviendas asequibles de la sentencia del Tribunal. Open Subtitles نحن نبلي حسناً بالإطاحة بالأسعار المعقولة من حكم المحكمة
    Además, la autora no ha dado ninguna explicación de las razones porque su cuñada no pudo obtener copia de la sentencia del Tribunal revolucionario cuando estuvo de visita en el Irán. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم صاحبة البلاغ أي تعليل لعدم تمكن شقيقة زوجها من الحصول على نسخة من حكم المحكمة الثورية عندما زارت إيران.
    Después de la sentencia del Tribunal Superior de Dinamarca Oriental, el autor pidió efectivamente autorización para apelar. UN وبعد صدور حكم المحكمة العليا لشرق الدانمرك، قدّم المشتكي بالفعل طلباً للاستئناف.
    Estas violaciones graves ocurren cuando las personas se encuentran en detención preventiva bajo los auspicios del Ministerio del Interior, o en detención mientras dura la investigación o después de la sentencia del Tribunal bajo los auspicios del Ministerio de Justicia. UN وهذه الانتهاكات الخطيرة تقع عندما يكون الأشخاص في الحجز على ذمة المحاكمة تحت إشراف وزارة الداخلية أو في الاحتجاز على ذمة التحقيق أو بعد صدور حكم المحكمة تحت إشراف وزارة العدل.
    Una vez más, el Grupo señaló que el reclamante no había proporcionado copia de la sentencia del Tribunal italiano como se le había pedido que hiciera en una notificación del artículo 34. UN ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد.
    Sin embargo, de la sentencia del Tribunal Supremo se desprende que éste examinó con detenimiento la valoración de las pruebas hecha por el tribunal de instancia concluyendo que se había admitido y practicado abundante prueba documental entre otras. UN 6-8 غير أنه من الواضح من قرار المحكمة العليا أنها قد درست بعناية تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية، وخلصت إلى أنه قد تم قبول ودراسة كم كبير من الأدلة المستندية، من بين أدلة أخرى.
    El Tribunal consideró que, respecto de la sentencia del Tribunal Supremo, los demandantes habían interpuesto un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, beneficiándose así de un recurso ante la instancia nacional más alta. 3.1. UN واعتبرت المحكمة، فيما يتعلق بحكم المحكمة العليا، أن أصحاب الشكوى تقدموا بطلب إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) إلى المحكمة الدستورية، وحصلوا بالتالي على سبيل انتصاف أمام أعلى محكمة محلية().
    Tampoco ha presentado una traducción del recurso de amparo constitucional ni de la sentencia del Tribunal Constitucional, que habrían permitido al Comité examinar si efectivamente la denuncia se había planteado, como afirma el autor. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أي ترجمة للشكوى أو لحكم المحكمة الدستورية، من شأنها تمكين اللجنة من النظر فيما إذا كان صاحب البلاغ قد قام فعلاً بإثارة الادعاء كما يزعم.
    8. Se dará traslado de una copia de la sentencia del Tribunal a cada una de las partes en la causa. UN 8 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    8.8. En relación a la igualdad de armas, sostiene el abogado que el Estado Parte suscitó que el autor no se quejó de esta desigualdad en las vías internas, pero sin embargo, ocultó la existencia de la sentencia del Tribunal Constitucional de 15 de noviembre de 1990 en la cual se desestima la cuestión de inconstitucionalidad de este asunto. UN 8-8 أما فيما يخص تكافؤ الفرص فيؤكد المحامي أن الدولة الطرف فيما أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يتقدم بشكوى بخصوص عدم التكافؤ هذا في سبل الانتصاف المحلية، فإنها لم تشر إلى وجود الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والذي رفضت فيه مسألة عدم دستورية هذا الموضوع.
    El Comité observó, sin embargo, que de la sentencia del Tribunal Supremo se desprendía que este Tribunal había revisado en detalle la valoración de las pruebas realizada por la Audiencia Provincial. UN غير أن اللجنة رأت أنه يتضح من هذا الحكم أن المحكمة العليا قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الإقليمية.
    Afirma que no pudo conseguir la autorización especial para apelar al Comité Judicial porque al no existir el texto de una sentencia no pudo explicar los fundamentos de su solicitud ni incluir copias de la sentencia del Tribunal de Apelación. UN ويذكر أنه لم يوفق في الحصول على اﻹذن الخاص بالاستئناف لدى اللجنة القضائية، ﻷنه نظرا لعدم وجود حكم خطي لم يتمكن من توضيح اﻷسس التي يلتمس بموجبها اﻹذن بالاستئناف أو من إرفاق نسخ من حكم محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more