A finales de 1994 ya se había superado la fase más grave de la situación de emergencia en Somalia. | UN | ٣ - في نهاية عام ١٩٩٤، تم التغلب على المرحلة الحادة من حالة الطوارئ في الصومال. |
En esa ocasión el ACNUR presentó al Subcomité un documento de conferencia sobre las " enseñanzas de Rwanda " a raíz de la situación de emergencia en ese país. | UN | وقدمت المفوضية إلى اللجنة الفرعية في أثناء ذلك ورقة قاعة مؤتمرات عن " العبر المستمدة " من حالة الطوارئ في رواندا. |
III. Decisión sobre las enseñanzas de la situación de emergencia de Rwanda; | UN | ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا؛ |
También indicó que se estaba examinando la cuarta evaluación en tiempo real de la situación de emergencia en el Afganistán. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً. |
Un análisis de la información suministrada por los medios de comunicación respecto de la situación de emergencia en Rwanda revela que la mayor parte de la atención que prestaron esos medios al UNICEF tuvo que ver con la asistencia que este organismo prestó a los niños no acompañados. | UN | ويكشف تحليل تغطية وسائط اﻹعلام لحالة الطوارئ في رواندا أن معظم الاهتمام الذي حظيت به اليونيسيف لدى وسائط اﻹعلام يتصل بالمساعدة التي قدمتها لﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد. |
Vivienda 48. En las etapas iniciales de la situación de emergencia, el ACNUR distribuyó materiales de construcción de refugios provisionales, prendas de vestir y alimentos. | UN | ٨٤ - قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ بتوزيع مواد إيواء مؤقتة وملابس وأغذية. |
A. Enseñanzas de la situación de emergencia de Rwanda | UN | ألف - الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا |
III. Decisión sobre las enseñanzas de la situación de emergencia de Rwanda | UN | ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا |
Esa evaluación sirvió para dar una idea de la manera en que la oficina y los programas del país se fueron adaptando a los cambios en las funciones del Estado y la sociedad civil en las distintas fases de la situación de emergencia. | UN | وقد أتاح النظر المتعمق في التغييرات التي حدثت في أسلوب تكيف المكتب القطري والبرامج للتغير في دور الدولة والمجتمع المدني خلال مراحل مختلفة من حالة الطوارئ. |
Esa evaluación sirvió para dar una idea de la manera en que la oficina y los programas del país se fueron adaptando a los cambios en las funciones del Estado y la sociedad civil en las distintas fases de la situación de emergencia. | UN | وقد أتاح النظر المتعمق في التغييرات التي حدثت في أسلوب تكيف المكتب القطري والبرامج للتغير في دور الدولة والمجتمع المدني خلال مراحل مختلفة من حالة الطوارئ. |
Si bien las organizaciones no gubernamentales internacionales y otros asociados humanitarios han aumentado su presencia y sus operaciones, la inseguridad, la logística y la falta de financiación siguen siendo algunos de los principales obstáculos para sacar al país de la situación de emergencia humanitaria. | UN | وعلى الرغم من أن المنظمات غير الحكومية الدولية وغيرها من شركاء المساعدة الإنسانية قد زادت من وجودها وعملياتها، فلا يزال انعدام الأمن والخدمات اللوجستية والافتقار إلى التمويل تشكل بعضا من التحديات الرئيسية لإخراج البلد من حالة الطوارئ الإنسانية. |
Como antigua profesora, me ha complacido especialmente la iniciativa del UNICEF y de la UNESCO de proporcionar materiales educacionales de emergencia a los niños refugiados en la República Unida de Tanzanía para que pudieran reanudar su aprendizaje escolar en una fase temprana de la situación de emergencia. | UN | وباعتباري أستاذة سابقة، فقد سررت بوجه خاص للمبادرة التي قامت بها اليونيسف واليونسكو لتوفير أدوات تعليم في حالات الطوارئ للاجئين اﻷطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي يتسنى استئناف تعليمهم المدرسي في مرحلة مبكرة من حالة الطوارئ. |
Como antigua profesora, me ha complacido especialmente la iniciativa del UNICEF y de la UNESCO de proporcionar materiales educacionales de emergencia a los niños refugiados en la República Unida de Tanzanía para que pudieran reanudar su aprendizaje escolar en una fase temprana de la situación de emergencia. | UN | وباعتباري أستاذة سابقة، فقد سررت بوجه خاص للمبادرة التي قامت بها اليونيسف واليونسكو لتوفير أدوات تعليم في حالات الطوارئ للاجئين اﻷطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي يتسنى استئناف تعليمهم المدرسي في مرحلة مبكرة من حالة الطوارئ. |
37. Aunque la fase inicial de la situación de emergencia ya ha pasado, todavía quedan por resolver los problemas relacionados con el cierre de los campamentos. | UN | ٣٧ - وعلى الرغم من أن المرحلة اﻷولية من حالة الطوارئ قد انتهت حاليا، فإن المشاكل المتصلة بإغلاق المخيمات لم تحل حتى اﻵن. |
44. Las demandas humanitarias de la situación de emergencia de Rwanda siguen superando la capacidad de la comunidad internacional. | UN | ٤٤ - وما تزال الاحتياجات اﻹنسانية لحالة الطوارئ السائدة في رواندا تنهك قدرة المجتمع الدولي. |
El ACNUR también está colaborando en la evaluación conjunta de la situación de emergencia de Rwanda, que es una iniciativa del Comité de Asistencia para el Desarrollo de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية. |
13. La fase más crítica de la situación de emergencia nacional por la que ha atravesado Rwanda ha terminado, y la situación mejora lentamente en muchas zonas. | UN | ٣١ - وقد انقضت اﻵن أحرج المراحل وأدقها بالنسبة لحالة الطوارئ على صعيد البلد في رواندا، والحالة تتحسن ببطء في العديد من المناطق. |
Para responder al llamamiento de asistencia de las Naciones Unidas, como resultado de la situación de emergencia en el Líbano, que provocó el desplazamiento de más de 400.000 personas, mi Gobierno adoptará medidas inmediatas para proporcionar asistencia humanitaria a fin de aliviar las necesidades más urgentes. | UN | واستجابة لنداء اﻷمم المتحـدة للمساعدة، نتيجــة لحالة الطوارئ في لبنان، التي أدت إلى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ شخص، ستتخذ حكومتي إجراءات عاجلة لتقديم المساعدة اﻹنسانية تخفيفا للاحتياجات العاجلة. |
En vista de la situación de emergencia creada en la región del Asia meridional, Ucrania estima necesario considerar, con carácter de urgencia, la posibilidad de convocar una sesión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لحالة الطوارئ القائمة في منطقة جنوب آسيا، ترى أوكرانيا أن من الضروري النظر، على سبيل الاستعجال، في مسألة عقد جلسة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La Comisión felicita al personal directivo del Organismo y, en particular, a su personal de zona por su respuesta decidida y eficaz al deterioro de la situación de emergencia en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza y el Líbano. | UN | وتود اللجنة أن تشيد بإدارة الوكالة وبموظفيها المحليين بوجه خاص لاستجابتهم الحاسمة والفعالة للحالة الطارئة المتدهورة في الضفة الغربية وقطاع غزة ولبنان. |
El 26 de febrero de 1999 se celebró en Ginebra una reunión oficiosa organizada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD para presentar un informe actualizado de la situación de emergencia y el llamamiento. | UN | وعقد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اجتماعا إعلاميا في جنيف في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ لعرض آخر التطورات فيما يتعلق بحالة الطوارئ والنداء. |
Si bien la comunidad internacional está atendiendo las necesidades más urgentes resultantes de la situación de emergencia humanitaria, se requerirá un esfuerzo a largo plazo para reconstruir la infraestructura y la trama social del país. | UN | ففي حين يتصدى المجتمع الدولي لتلبية أشد الحاجات الحاحا الناشئة عن حالة الطوارئ اﻹنسانية، سيلزم بذل جهد طويل المدى ﻹعادة بناء الهيكل اﻷساسي للبلد ونسيجه الاجتماعي. |