Además, me preocupa que un eventual deterioro de la situación de la seguridad en Côte d ' Ivoire pudiera extenderse también a Liberia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساورني القلق من احتمال أن تمتد إلى ليبريا أي قلائل تطرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار. |
Continuo empeoramiento de la situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Expresó su intención de prorrogar esa autorización en el momento en que renovase el mandato de la MONUC, subrayando que la duración de la permanencia de las fuerzas adicionales dependería de la situación de la seguridad en los Kivus. | UN | وأعرب عن عزمه على تمديد ذلك الإذن بمناسبة تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤكدا على أن مدة بقاء القوات الإضافية سوف تعتمد على الوضع الأمني في شمال وجنوب كيفو. |
Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. | UN | وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة. |
A causa de la situación de la seguridad en Darfur y del retraso en el despliegue del personal sobre el terreno, se impartieron menos seminarios | UN | نظرا للحالة الأمنية في دارفور والتأخير في نشر الموظفين الميدانيين، نُظم عدد أقل من حلقات العمل |
El mayor número se debió a la necesidad de celebrar reuniones adicionales en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة |
Los miembros del Consejo expresaron unánimemente su preocupación por el reciente deterioro de la situación de la seguridad en la parte oriental del país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم لهذا التدهور الأخير في الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلد. |
Es necesario adoptar medidas concretas para evitar un mayor deterioro de la situación de la seguridad en el país. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد. |
No obstante, la misión señaló que la reforma del sector de la seguridad acusaba una falta ostensible de avances debido en gran medida al deterioro de la situación de la seguridad en la parte oriental del país. | UN | غير أن البعثة قد أشارت إلى أن التقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني كان منعدما بشكل ملحوظ، ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los aumentos de recursos para 2011 solicitados en el presente informe se refieren en su totalidad a la evolución de la situación de la seguridad en el Afganistán. | UN | وتتعلق الزيادات في الموارد لعام 2011 المطلوبة في هذا التقرير، بصورة كاملة، بتطور الحالة الأمنية في أفغانستان. |
La aplicación de proyectos de desarrollo y fomento de la capacidad administrativa resulta imposible sin la estabilización de la situación de la seguridad en ese país. | UN | وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد. |
El empeoramiento de la situación de la seguridad en el país podría afectar negativamente los preparativos para las elecciones de 2010. | UN | ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010. |
Está previsto desplegar guardias adicionales en las oficinas existentes de la región septentrional, dada la volatilidad de la situación de la seguridad en esa zona. | UN | ومن المقترح نشر حراس إضافيين في المكاتب القائمة في المنطقة الشمالية بالنظر إلى تقلب الوضع الأمني في المنطقة. |
Hasta la fecha, no se ha observado ningún deterioro importante de la situación de la seguridad en zonas que han experimentado esta transición. | UN | ولم يحدث حتى الآن أي تدهور ذي شأن في الوضع الأمني في المناطق التي شهدت ذلك الانتقال. |
El menor número de reuniones con las redes existentes se debió al deterioro de la situación de la seguridad en la zona. | UN | نجم انخفاض الناتج فيما يتعلق بالشبكات القائمة عن تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
Este es el resultado de un considerable deterioro de la situación de la seguridad en la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | ويأتي ذلك نتيجة التردي الشديد للحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة. |
Sin embargo, en 2004, el adelanto general de la transición política contribuyó a una estabilización relativa de la situación de la seguridad en el país y los desplazados internos siguieron regresando a sus lugares de origen, sobre todo en las provincias meridionales y orientales. | UN | غير أن التقدم المحرز في الانتقال السياسي عموما ساهم في تحقيق استقرار نسبي للحالة الأمنية في البلد في عام 2004 وواصل المشردون داخليا عودتهم إلى ديارهم، وبخاصة الموجودون في الجنوب والمقاطعات الشرقية. |
Desde entonces, y fundamentalmente debido al gran deterioro de la situación de la seguridad en el norte de Malí y a la falta de información sobre lo que sucede en esa zona, al Grupo le ha resultado difícil evaluar de manera precisa cómo evoluciona la dinámica del tráfico entre Libia y Malí. | UN | ومنذ ذلك الحين، وخاصة بسبب التدهور الشديد للحالة الأمنية في شمال مالي وعدم ورود معلومات من المنطقة، فقد تعذر على الفريق التقييم الدقيق لتطور ديناميات الاتجار بالأسلحة بين ليبيا ومالي. |
Estamos profundamente preocupados y entristecidos por el empeoramiento de la situación de la seguridad en el Iraq, donde ocurren a diario enfrentamientos, actos de violencia y atentados con bombas. | UN | إننا نشعر بأسى بالغ، وقلق عميق، لتدهور الأوضاع الأمنية في العراق، وما يشهده من صدامات وأعمال عنف وتفجير. |
En el presente informe se ofrece una nueva evaluación de la situación de la seguridad en Sierra Leona y se describen los criterios para el proceso de ajuste de la UNAMSIL. | UN | ويقدم هذا التقرير تقييما إضافيا لحالة الأمن في سيراليون ويصف المفهوم المتعلق بتعديل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
El componente de las Naciones Unidas evalúa constantemente los efectos de la situación de la seguridad en las operaciones de la Misión Conjunta en la República Árabe Siria. | UN | ويقوم عنصر الأمم المتحدة باستمرار بتقييم تأثير الحالة الأمنية على عمليات البعثة المشتركة في الجمهورية العربية السورية. |
En esas circunstancias, la importancia que atribuye el informe a la complejidad de la situación de la seguridad en determinados tramos de la frontera entre Siria y el Líbano como razón para justificar la lógica de la importancia del trazado y la demarcación de la frontera es inaceptable, y constituye un intento de desviar la atención del Consejo de Seguridad del tema principal del informe, es decir, la agresión de Israel contra el Líbano. | UN | وتؤكد أن التركيز في التقرير على تعقيدات الوضع الأمني على بعض المناطق الحدودية السورية اللبنانية، في هذه الظروف، للدفع بمنطق أهمية تحديد وترسيم الحدود، أمر غير مقبول ومحاولة لصرف انتباه مجلس الأمن عن الموضوع الأساسي لهذا القرار، ألا وهو العدوان الإسرائيلي على لبنان. |
14. Reitera la petición formulada al Secretario General de que le mantenga plenamente al corriente de la situación y siga informándole cada 14 días sobre la aplicación de sus resoluciones y los Acuerdos tripartitos y acerca de la situación de la seguridad en Timor Oriental; | UN | ١٤ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام بأن يبقي مجلس اﻷمن على علم دقيق بهذه الحالة، وأن يستمر في تقديم تقارير إليه كل أربعة عشر يوما عن تنفيذ قرارات المجلس وبشأن الاتفاقات الثلاثية والحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية؛ |
Quisiera añadir que la evolución de la situación de la seguridad en el Asia meridional tendrá una influencia directa sobre nuestra posición acerca de este tratado y sus distintos elementos. | UN | وأود أن أضيف أن التطورات في البيئة الأمنية في جنوب آسيا سيكون لها تأثير مباشر على موقفنا إزاء هذه المعاهدة وعناصرها المختلفة. |
A su regreso, mi Enviada Especial hizo recomendaciones respecto de la situación de la seguridad en Burundi. | UN | ٧٠٧ - وقد قدمت مبعوثتي الخاصة بعد عودتها توصيات بشأن حالة اﻷمن في بوروندي. |
En esas reuniones, los coordinadores proporcionaron información actualizada y examinaron las modalidades y la frecuencia de las futuras reuniones de análisis de la situación de la seguridad en las fronteras. | UN | وأتاحت الاجتماعات لجهات التنسيق فرصةً لتبادل المعلومات الآنية وسمحت بمناقشة أساليب عمل اجتماعات التحليل الأمني عبر الحدود في المستقبل ووتيرتها. |