"de la situación de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة حقوق
        
    • لحالة حقوق
        
    • بحالة حقوق
        
    • حالات حقوق
        
    • وضع حقوق
        
    • أوضاع حقوق
        
    • في حالة الحقوق
        
    • لحالات حقوق
        
    • من احترام حقوق
        
    • لأوضاع حقوق
        
    • بوضع حقوق
        
    • في مسألة حقوق
        
    Esa presencia le permitía estar ampliamente informada de la situación de los derechos humanos en todo el territorio haitiano. UN وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي.
    Las citas abarcan diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي:
    Sólo así será posible enfrentar el grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el mundo. UN ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة.
    Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, incluida la zona de los Montes Nuba, UN " وإذ تؤكد أن من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    B. Examen de la verificación activa de la situación de los derechos humanos UN باء ـ استعراض التحقق النشط لحالة حقوق اﻹنسان
    Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, UN وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان،
    Informe del Experto Independiente, Profesor Pedro Nikken, sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en El Salvador, UN تقرير الخبير المستقل، السيد بيدرو نيكين، عن التطورات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، المعـد وفقا لقرار
    La evaluación de la situación de los derechos humanos en Guatemala atiende no sólo aspectos cuantitativos sino, sobre todo, cualitativos. UN ولا يُعنى تقييم حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بالجوانب الكمية فحسب بل بالجوانب النوعية في المقام الأول.
    Lamentablemente, se ha observado un deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Nuestro país también ha cumplido sus obligaciones mediante la presentación periódica de informes acerca de la situación de los derechos humanos. UN كما يستجيب العراق إلى التزاماته في تقديم التقارير الدورية عن تطور حالة حقوق اﻹنسان.
    Ha habido en cambio un empeoramiento dramático de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وفضلا عن ذلك كان هناك تدهور مؤسف في حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة.
    Establecimiento de una Misión de Verificación de la situación de los derechos Humanos en Guatemala UN إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا
    Establecimiento de una misión de verificación de la situación de los derechos humanos en Guatemala UN إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا
    Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, incluida la zona de los Montes Nuba, UN وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    De ese informe se desprende que hay elementos de la situación de los derechos humanos en Guatemala que mueven a la preocupación de la comunidad internacional. UN ويبين تقريره أن هناك جوانب لحالة حقوق الانســــان في غواتيمالا ينبغي أن تثير اهتمام المجتمع الدولي.
    Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.
    Estos informes, entre otros, destacan una vez más la necesidad urgente de llevar a cabo una operación de supervisión de la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN إن هذه التقارير، من بين تقارير أخرى، تؤكد من جديد الحاجة الماسة لوجود عملية رصد كاملة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Considerando que se justifica proseguir la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Islámica del Irán y mantener este tema en el programa de la Asamblea General, UN وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذه المسألة ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة،
    Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.
    Pese al carácter delicado de este tema, el Departamento procura arrojar luz sobre la realidad de la situación de los derechos humanos en el Irán. UN وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران.
    En este período, se han verificado retrocesos en ciertos aspectos de la situación de los derechos humanos, agravada por una crisis del sistema de administración de justicia. UN ففي هذه الفترة جرى التحقق من انتكاسات في جوانب معينة في حالات حقوق اﻹنسان تفاقمت بوجود أزمة في نظام إقامة العدل.
    En la República Democrática del Congo, el deterioro de la situación de los derechos humanos se ha exacerbado por la constante presencia de tropas extranjeras en el país. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ازداد وضع حقوق الإنسان سوءا نتيجة للتواجد المستمر للقوات الأجنبية في البلد.
    Resulta preocupante el deterioro de la situación de los derechos humanos en Guatemala y los casos de intimidación que se presentan a medida que se aproxima el proceso electoral. UN ويمثل تدني أوضاع حقوق الإنسان في غواتيمالا، وحالات التخويف، مع اقتراب العملية الانتخابية، مبعثا للقلق.
    34. Sin embargo, estas medidas no ponen fin al episodio represivo que comenzó en 2003 ni representan una mejora de la situación de los derechos civiles y políticos en Cuba. UN 34- بيد أن هذا الإفراج ليس نهاية مسلسل القمع الذي بدأ في 2003 ولا يشكل تحسناً في حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا.
    - Propugnar por el establecimiento de un mecanismo de examen entre los propios países que permita hacer un análisis objetivo, preciso y equilibrado de la situación de los derechos humanos en diversos países; UN :: الدعوة إلى إنشاء آلية لاستعراض النظراء تتيح تحليلا موضوعيا ودقيقا ومتوازنا لحالات حقوق الإنسان في بلدان مختلفة؛
    Por consiguiente, la verificación de la situación de los derechos humanos debe situarse en el contexto de los esfuerzos más amplios que se realizan para poner fin al conflicto armado, promover el imperio del derecho, fortalecer el proceso democrático y alentar el desarrollo. UN وعليه، فإنه ينبغي النظر إلى عملية التحقق من احترام حقوق الانسان من زاوية الجهود اﻷوسع التي تبذل لانهاء النزاع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وتدعيم العملية الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    :: Preparar una exposición transparente e íntegra de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el marco del mecanismo de examen periódico universal. UN :: الإعداد لعرض شامل وشفاف لأوضاع حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في إطار آلية المراجعة الدورية الشاملة؛
    La creación de una institución nacional de derechos humanos contribuiría a la mejora de la situación de los derechos humanos. UN وقالت إن من شأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أن يسهم في النهوض بوضع حقوق الإنسان في البلد.
    14. Decide continuar el examen de la situación de los derechos humanos en Guinea Ecuatorial en su 57º período de sesiones. UN 14- تقرّر مواصلة النظر في مسألة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية في دورتها السابعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more