"de la situación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة اﻻقتصادية
        
    • الوضع الاقتصادي
        
    • للحالة الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • على الحالة الاقتصادية
        
    • عن الحالة الاقتصادية
        
    • للوضع الاقتصادي
        
    • في اﻷحوال اﻻقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية
        
    • للتطورات الاقتصادية
        
    • في الميادين الاقتصادية
        
    • من ظروف اقتصادية
        
    • المركز الاقتصادي
        
    • بالوضع الاقتصادي
        
    • بالحالة الاقتصادية
        
    Ese programa puso en funcionamiento diversas iniciativas, que han llevado a una mejora de la situación económica que actualmente parece haberse consolidado. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    El resumen presenta una evaluación de la situación económica durante los seis primeros meses del año y previsiones anuales de los indicadores principales. Se distribuye ampliamente. UN وتحتوي الخلاصة على تقييم للحالة الاقتصادية خلال الأشهر الستة الأولى من السنة وتقدم التنبؤات السنوية بالنسبة للمؤشرات الرئيسية؛ وتوزع على نطاق واسع.
    La degradación de la situación económica, social y humanitaria prosigue en los territorios palestinos ocupados. UN وما فتئت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية تتردى في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Factores clave de la situación económica actual UN العوامل اﻷساسية في الوضع الاقتصادي الراهن
    El período de constante mejora de la situación económica y social en Cuba durante la presente década terminó en 2008 y principios de 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    Reconoció los esfuerzos del Gobierno de Burundi para abordar los problemas y observó que el país contaba con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables y que el mejoramiento de la situación económica contribuiría a consolidar la paz. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    Este documento no constituye un análisis global de la situación económica y social de los pueblos indígenas. UN لكن هذه الورقة ليست تحليلا عاما للحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في العالم.
    En ausencia de cualquier codificación legal o de una definición precisa y generalmente aceptada, el criterio del control, al igual que el concepto de empresa transnacional, es una determinación de facto basada en la evaluación de la situación económica real. UN ونظرا لغياب أي تدوين قانوني أو تعريف دقيق ومقبول عموما، فإن معيار السيطرة، مثل مفهوم الشركة عبر الوطنية، هو تقرير واقعي يستند الى تقييم للحالة الاقتصادية الفعلية.
    Los acontecimientos registrados en los últimos meses han acentuado la gravedad de la situación económica. UN وإذا كانت للأحداث التي وقعت خلال الأشهر القليلة الماضية نتيجة واحدة فهي زيادة خطورة الأوضاع الاقتصادية بشكل حاد.
    Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    Resumen de la situación económica y social de África, 2001 UN موجز عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2001
    La ansiada mejora de la situación económica del Sudán podría contribuir a aliviar una de las fuentes del conflicto por los recursos. UN ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد.
    Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    El examen de la evolución de la situación económica y social de África pone de manifiesto varias cuestiones importantes que merecen la atención urgente de los encargados de la formulación de políticas y la comunidad del desarrollo en general. UN 58 - تُبرز المناقشة الواردة أعلاه للتطورات الاقتصادية والاجتماعية التي شهدتها أفريقيا مؤخرا عددا من المسائل الهامة التي تستحق الاهتمام العاجل من صانعي السياسات والمجتمع الإنمائي عامة.
    Ello permitirá al Consejo aumentar su capacidad para responder mejor y con mayor rapidez a la evolución de la situación económica, ambiental y social a nivel internacional. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    Cuando el monto prometido que se ha cubierto de la manera descrita se recibe antes del vencimiento del instrumento financiero derivado, la administración puede, sobre la base de una evaluación de la situación económica concreta, cerrar el contrato del instrumento derivado antes del vencimiento. UN وفي الحالات التي يُستلم فيها مبلغ التعهد المغطى قبل تاريخ استحقاق الصك المالي المشتق، يجوز للإدارة إنهاء العقد المشتق قبل موعد الاستحقاق على أساس كل حالة على حدة، واستنادا إلى تقييم ما يكمن وراء ذلك من ظروف اقتصادية.
    El éxito del programa en el mejoramiento de la situación económica de las mujeres de las zonas rurales ha hecho que en muchos países se haya tratado de duplicar el programa. UN وقد أدى نجاح البرنامج في تحسين المركز الاقتصادي للنساء الريفيات الى بذل جهود مختلفة ﻹنشاء برامج مماثلة في بلدان أخرى.
    Constituye además un centro por excelencia para el análisis estadístico y conceptual de la situación económica y social de la región, y para la generación de ideas tendientes a promover el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فهي الموقع اﻷمثل للقيام بتحليل لﻹحصاءات والمفاهيم الخاصة بالوضع الاقتصادي والاجتماعي، ولتوليد أفكار تنهض بالتنمية.
    En tercer lugar se encontraban los problemas estructurales de la situación económica mundial. UN وهناك أيضا مستوى ثالث من المسائل يتعلق بالمشاكل الهيكلية الخاصة بالحالة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more