Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. | UN | وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع. |
Además, un comité de seguridad conjunto se reúne semanalmente para intercambiar y evaluar información acerca de la situación sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع. |
En particular, debemos tener presente la necesidad de formular una evaluación común de la situación sobre el terreno y fortalecer nuestros mecanismos de coordinación. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا. |
Se ha hecho especial hincapié en los distintos aspectos de la situación sobre el terreno. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على مختلف جوانب الحالة على الأرض. |
Instamos también al Consejo a velar por un control más firme de la situación sobre el terreno para garantizar a los refugiados al menos la seguridad mínima en sus asentamientos provisionales. | UN | وندعو المجلس أيضا إلى كفالة وجود سيطرة أكثر حزما على الحالة في الميدان بشكل يكفل للاجئين على اﻷقل درجة دنيا من اﻷمن في مساكنهم المؤقتة. |
De hecho, mi más reciente evaluación de la situación sobre el terreno sirve para refrendar esta alternativa. | UN | وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار. |
Tras el viaje a Dili, los representantes de la Misión visitaron al Sr. Gusmão para informarle de la situación sobre el terreno. | UN | وعقب زيارة البعثة إلى ديلي، زار ممثلو البعثة السيد غوسماو ﻹطلاعه على الحالة على أرض الواقع. |
El hecho de disponer de información exacta de primera mano acerca de la situación sobre el terreno bien puede haber contribuido a que el Gobierno de Indonesia modificara su política. | UN | وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية. |
Siempre habrá de tenerse en cuenta la realidad de la situación sobre el terreno. | UN | ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع. |
Debe realizarse un seguimiento constante del plan y de la evolución de la situación sobre el terreno con vistas a responder a la evolución de las circunstancias. | UN | ويجب المحافظة على استمرار رصد الخطة وتطور الحالة على أرض الواقع بغية الاستجابة لتغير الظروف. |
El Consejo de Seguridad ve con preocupación el deterioro de la situación sobre el terreno como consecuencia de la violencia que afecta a la población civil y causa daños a la infraestructura. | UN | ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية. |
Ese mecanismo también podría entregar al Consejo de Seguridad una visión independiente de la situación sobre el terreno. | UN | ويمكن لتلك الآلية أن تقدم لمجلس الأمن أيضا تقييما مستقلا للحالة على أرض الواقع. |
Lamentablemente, los aspectos básicos de la situación sobre el terreno han permanecido inalterables en los últimos 30 años, cuando tuvo lugar la invasión turca de Chipre. | UN | للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص. |
Toda violación, sea por tierra, por mar o por aire, entraña la posibilidad de provocar un empeoramiento de la situación sobre el terreno. | UN | ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض. |
La Asamblea no debe escatimar esfuerzos para prevenir el deterioro ulterior de la situación sobre el terreno. | UN | ويجب أن تعمل كل ما في وسعها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الحالة على الأرض. |
Necesitarían equipo apropiado de comunicaciones y equipo de transporte aéreo para desempeñar sus funciones y mantenerme plenamente informado de la situación sobre el terreno. | UN | وسيحتاجون إلى ما هو مناسب من معدات الاتصال والتسهيلات الجوية لكي يتمكنوا من أداء مهامهم وإطلاعي بصورة كاملة على الحالة في الميدان. |
También hay que mantener consultas durante la etapa de ejecución de una operación, cuando se esté considerando la posibilidad de modificar, renovar o finalizar un mandato, o cuando el rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno amenace la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن تجري مشاورات أثناء مرحلة تنفيذ عملية من العمليات وعند النظر في تغيير أو تجديد أو إنهاء ولاية لحفظ السلام، أو عندما يطرأ تدهور سريع على الحالة في الميدان يعرض سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة للخطر. |
La falta de despliegue de efectivos de policía adicionales se debió a cambios en las necesidades operacionales determinados por un análisis de la situación sobre el terreno. | UN | ونتج عدم نشر أفراد شرطة إضافيين عن تغيرات في الاحتياجات التشغيلية عقب إجراء عملية تقييم للحالة في الميدان. |
La petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares se basa en su evaluación de la situación sobre el terreno. | UN | ويقوم طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار على تقييمه للوضع على أرض الواقع. |
El Movimiento está gravemente preocupado por el creciente deterioro de la situación sobre el terreno y el estancamiento en que se encuentra el proceso de paz en la región. | UN | وتشعر الحركة بقلق بالغ إزاء تزايد تدهور الوضع على الأرض والطريق المسدود الذي بلغته عملية السلام في المنطقة. |
Ese mismo miembro permanente del Consejo también se resistió a la noción de siquiera considerar cualquier proyecto de resolución adicional sobre la materia, independientemente del texto y de las realidades de la situación sobre el terreno. | UN | ثم كانت هناك أيضا مقاومة نفس العضو الدائم لمبدأ النظر في أي مشروع قرار في بعض الأحيان وذلك بغض النظر عن النص وعن الضرورات الواضحة التي تمليها الأوضاع على الأرض. |
4. Reitera que las futuras reconfiguraciones de la MONUSCO deberían decidirse teniendo en cuenta la evolución de la situación sobre el terreno y el logro de los siguientes objetivos que han de perseguir el Gobierno de la República Democrática del Congo y la Misión de las Naciones Unidas: | UN | 4 - يؤكد من جديد أن عمليات إعادة تشكيل البعثة في المستقبل يجب أن تتم على أساس تطور الحالة في الميدان واستنادا إلى إنجاز الأهداف التالية التي يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة السعي إلى تحقيقها: |
Los radioaficionados voluntarios desempeñaron una valiosísima función en relación con los recientes incendios forestales ocurridos en Asia sudoriental pues, al complementar las actividades gubernamentales con información rápida acerca de la situación sobre el terreno, fue posible adoptar medidas adecuadas. | UN | وقام متطوعون من هواة الاتصال اللاسلكي بدور يحمدون عليه أثناء الحرائق التي اندلعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا، إذ دعموا الجهود الحكومية بتوفير معلومات سريعة عن الحالة الميدانية مما أتاح اتخاذ التدابير الملائمة. |
:: Rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno | UN | :: حدوث تدهور سريع في الوضع الميداني |
Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados expresan su honda preocupación por la violenta escalada militar de Israel contra el pueblo palestino y el grave deterioro de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza. | UN | يعرب أعضاء حركة عدم الانحياز عن قلقهم البالغ بشأن التصعيد الإسرائيلي العدواني ضد الشعب الفلسطيني والتدهور الخطير للحالة الفعلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة. |
Entre las ventajas podemos decir que contamos con una menor cantidad de miembros y un conocimiento profundo de la situación sobre el terreno. | UN | وتشمل المزايا مجموعا أصغر من الأعضاء ومعرفة متعمقة بالحالة على أرض الواقع. |
Confía en que se hará todo lo posible para seguir de cerca la situación y volver a ajustar los planes, según sea necesario, a la realidad de la situación sobre el terreno. | UN | واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء. |
También está prevista una reducción gradual de otros dos batallones para mediados de 2015, en función de la situación sobre el terreno y los avances logrados el cumplimiento de los parámetros convenidos, con un examen programado para principios de 2015. | UN | ومن المتوخى أيضا خفض تدريجي قدره كتيبتان أخريان بحلول منتصف عام 2015، استنادا إلى الوضع على أرض الواقع والتقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية المتفق عليها، مع إجراء استعراض في أوائل عام 2015. |