"de la sociedad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع في
        
    • للمجتمع في
        
    • المجتمع على
        
    • المجتمع بشكل
        
    • المجتمع بصفة
        
    • المجتمع بوجه
        
    • المجتمعات في
        
    • المجتمع فيما
        
    • المجتمع إلى
        
    • في المجتمع من
        
    • أفراد المجتمع المحيط بها
        
    • المجتمعي بشكل
        
    • دفع تحول
        
    • المجتمع بصورة
        
    • والمجتمع بوجه
        
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    El incidente ha provocado la indignación general de la sociedad en muchas partes del país. UN وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد.
    Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Todo lo anterior demuestra que los procesos de mejora de la organización política de la sociedad en Uzbekistán han adquirido un carácter dinámico y continuado. UN ويظهر السرد السابق أن تحسين التنظيم السياسي للمجتمع في أوزبكستان أضحى عملية ديناميكية تتسم بالتطور المستمر.
    Por ejemplo, el sistema mundial de determinación de posición constituye una herramienta excelente para vigilar los efectos de las actividades de la sociedad en el medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، يوفر نظام تحديد المواقع الجغرافية أداة ممتازة لرصد تأثير المجتمع على البيئة.
    Hay discriminación directa cuando se adoptan leyes o políticas que tienen por objeto privilegiar a algunos grupos de la sociedad en detrimento de otros. UN ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى.
    Se han aprobado leyes para proteger los bosques del Sudán y se ha elaborado un programa para hacer participar a todos los sectores de la sociedad en un plan de reforestación. UN وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج.
    Los gobiernos deben incrementar la cooperación de todos los participantes de la sociedad en el seguimiento de la Conferencia de Beijing. UN وقال ينبغي أن تعمل الحكومات على تعزيز مشاركة جميع العناصر الفعالة في المجتمع في متابعة مؤتمر بيجين.
    Se necesitaba un esfuerzo especial para promover a las niñas como futuros miembros de la sociedad en pie de igualdad. UN وهناك حاجة إلى جهد خاص لترويج مبدأ مساواة الطفلة بالصبي في المجتمع في المستقبل.
    Desde principios del decenio de 1980, el Gobierno moviliza todas las fuerzas de la sociedad en una iniciativa organizada y en gran escala para erradicar la pobreza. UN ومنذ وقت مبكر من الثمانينات، حشدت الحكومة كافة قوى المجتمع في محاولة منظمة واسعة النطاق للقضاء على الفقر.
    Infraestructura institucional para asegurar la participación de la sociedad en la cultura UN البنية اﻷساسية المؤسسية التي تكفل مشاركة المجتمع في الثقافة
    . La concentración de los ingresos deja a un sector de la sociedad en una situación de indefensión relativa y en condiciones, por tanto, crecientes de miseria. UN إن تركز الدخل يجعل قطاعاً من المجتمع في حالة عجز نسبي عن الدفاع عن نفسه، وبالتالي في حالة بؤس متزايد.
    Es esencial que los Estados promuevan esfuerzos para combatir la extrema pobreza y promover la participación de los miembros más pobres de la sociedad en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن واجب الدول تشجيع الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتشجيع مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عملية صنع القرار.
    Por ello, es imperante la participación de los diversos sectores de la sociedad en el cuidado, la preservación y conservación del patrimonio cultural. UN ولا بد بالتالي من تأمين مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في رعاية التراث الثقافي وصونه وحفظه.
    Es imprescindible que los Estados fomenten los esfuerzos de lucha contra la extrema pobreza y fomenten la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones. UN ويتعين على الدول تكثيف الجهود لمكافحة الفقر المدقع وتعزيز مشاركة الفقراء من أفراد المجتمع في عملية اتخاذ القرار.
    Ha habido una gran avalancha de apoyo procedente de un amplio espectro de la comunidad internacional, inclusive el apoyo de las capas populares de la sociedad en algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN ولقد كان هناك تأييد قوي متدفق من جانب قطاع عريض من المجتمع الدولي بما فيه تأييد القواعد الشعبية للمجتمع في عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ذاتها.
    El voluntariado ha sido uno de los pocos éxitos de la sociedad en el ámbito mundial. UN لقد كان العمل التطوعي هو أحد أوجه النجاح القليلة في المجتمع على نحو شامل.
    Las relaciones de mercado recientemente creadas están contribuyendo a la evidente estratificación de la sociedad en capas de población con niveles de ingresos muy altos y muy bajos. UN وتسهم علاقات السوق التي تكونت في اﻵونة اﻷخيرة في تقسيم المجتمع بشكل جلي الى طبقات ذات دخول واضحة الارتفاع والانخفاض.
    Los problemas de las nuevas generaciones no son más que el reflejo de los problemas de la sociedad en su conjunto, pero vistos con una óptica de prospectiva a mediano y a largo plazo. UN وما مشاكل اﻷجيال الجديدة إلا تعبير عن مشاكل المجتمع بصفة عامة، لكن ينظر إليها من المنظور المتوسط اﻷمد وطويل اﻷمد.
    Eso sucede a la vista de los encargados del orden público y de la sociedad en general que lo observan con indiferencia. UN ويحدث هذا بمرأى من الموظفين المسؤولين عن تطبيق القانون وإقرار النظام، وأفراد المجتمع بوجه عام، دون أن يحركوا ساكنا.
    :: Cumplirá una función de promoción para ampliar la adhesión a los siete principales instrumentos de derechos humanos con miras a promover los derechos humanos de todos los sectores de la sociedad en todo el mundo. UN :: الاضطلاع بدور في مجال الدعوة لتوسيع قاعدة الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الرئيسية السبعة جميعها بغية النهوض بحقوق الإنسان لكل قطاعات المجتمعات في أنحاء العالم.
    Además, deberían elaborarse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad en esta materia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية السائدة داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه القضية.
    Se está produciendo una estratificación de la sociedad en categorías de habitantes con ingresos marcadamente altos y bajos. UN ويحدث حاليا تقسيم المجتمع إلى طبقات واضحة في فئات سكانية تتحدد فيها بوضوح مستويات دخول عالية ومنخفضة.
    Al no ser miembro de pleno derecho de la sociedad en el ámbito jurídico, la mujer que es jefa de familia no puede mantener a su familia. UN ولأن المرأة لا تعد عضوا كاملا في المجتمع من الناحية القانونية، فإن هذا يحول بين النساء العائلات لأسرهن المعيشية وبين التمكن من إعالة أسرهن.
    Con ello se evitará también que se convierta a las minorías en piezas de museo, exigiéndoles erróneamente que conserven su grado tradicional de desarrollo mientras que el nivel de vida de la sociedad en que viven mejora considerablemente. UN وينبغي لها أيضا منع وضع الأقليات في " متاحف " بسبب شرط مضلل مفاده أن تظل الأقليات على مستواها التقليدي في التنمية بينما يشهد أفراد المجتمع المحيط بها تحسنا كبيرا في مستوى المعيشة.
    Si bien los Estados han puesto en marcha diversos programas de prevención, estos se han visto obstaculizados por la falta de transformación de la sociedad en general. UN ومع أن الدول شرعت في وضع برامج مختلفة للمنع، فإن تنفيذ هذه البرامج يتعطل نتيجة لانعدام التحول المجتمعي بشكل عام.
    125.12 Seguir avanzando en la transformación gradual de la sociedad en relación con los derechos de la mujer, mediante la revisión del Código de la Familia del Senegal, a fin de poner fin a las situaciones de discriminación legal de las mujeres senegalesas, especialmente en cuanto a su capacidad para ser cabeza de familia (art. 152) (España); UN 125-12- أن تواصل دفع تحول المجتمع تدريجياً باتجاه حقوق المرأة عن طريق مراجعة قانون الأسرة السنغالي لوضع حدّ لحالات التمييز القانوني ضد المرأة السنغالية، وبصفة خاصة من حيث قدرتها على أن تكون ربَّة أسرة (المادة 152) (إسبانيا)؛
    - El uso de métodos anticonceptivos y la aplicación de un buen programa de planificación de la familia, que han coadyuvado modestamente a que cambien las actitudes de la sociedad en general; UN ـ استعمال وسائل منع الحمل وبرنامج ناجح لتنظيم اﻷسرة مما أوجد، بقدر قليل، تغيرات في المواقف في المجتمع بصورة عامة؛
    Algunas Partes han hecho hincapié en la necesidad de sensibilizar a los diversos sectores de la administración pública y de la sociedad en general acerca del problema de la degradación de las tierras. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more