"de la solución biestatal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحل القائم على وجود دولتين
        
    • للحل القائم على وجود دولتين
        
    • إلى الحل القائم على دولتين
        
    • إلى حل قائم على وجود دولتين
        
    • تحقيق حل الدولتين
        
    • على حل الدولتين
        
    La situación sobre el terreno constituyó una causa de preocupación creciente respecto de la viabilidad de la solución biestatal. UN وتمثل الحالة على الأرض سببا متناميا من أسباب القلق إزاء مدى إمكانية بقاء الحل القائم على وجود دولتين.
    Esto debe incluir detener la campaña de asentamientos que está perjudicando seriamente la viabilidad de la solución biestatal y frustrando las esperanzas de que se puedan volver a entablar negociaciones de paz productivas que pongan fin a este trágico conflicto. UN ويجب أن يشمل هذا وضع نهاية لحملة الاستيطان، التي تؤدي إلى الاضمحلال الشديد لإمكانية الحل القائم على وجود دولتين إلى نسف الآمال في استئناف مفاوضات سلام مجدية من أجل وضع نهاية لهذا النزاع المأساوي.
    Esa actividad violaba el derecho internacional y podía seguir socavando la confianza de los palestinos en la viabilidad de la solución biestatal. UN فهذا النشاط يشكّل انتهاكاً للقانون الدولي ويمكن أن يقوض ثقة الفلسطينيين في جدوى الحل القائم على وجود دولتين.
    El Coordinador Especial afirmó que la falta de progresos en el ámbito político y los conflictos y la ocupación en curso ponían en riesgo la propia viabilidad de la solución biestatal. UN وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر المقومات ذاتها للحل القائم على وجود دولتين.
    Ese acto grave puede ser el factor que determine el fracaso definitivo de la solución biestatal. UN ويمكن أن يكون هذا العمل الخطير المسمار الأخير في نعش الحل القائم على وجود دولتين.
    Llegados a este punto, debemos reiterar lo siguiente: una cesación de todas las actividades de asentamiento israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, es esencial para reanudar un proceso creíble que tenga por objeto el logro de la solución biestatal basada en las fronteras previas a 1967. UN وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967.
    El Comité pide que se reanuden negociaciones creíbles para la aplicación de la solución biestatal sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتدعو اللجنة إلى استئناف المفاوضات ذات المصداقية الرامية إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    Dicho respeto es indispensable para el logro de la solución biestatal a través de un arreglo concertado mutuamente y basado en los principios y términos convenidos. UN وهذا الاحترام لا غنى عنه لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين من خلال تسوية تتفق عليها الأطراف وتقوم على المبادئ والمرجعيات المتفق عليها.
    La persistencia de esos actos ilegales continúa destruyendo la contigüidad, integridad y unidad de la tierra palestina, a más de acrecentar la tensión y de hacer cada vez más distante la consecución del objetivo de la solución biestatal para la paz. UN واستمرار هذه الأعمال غير القانونية يزيد من تقويض اتصال الأرض الفلسطينية وسلامتها ووحدتها، مما يزيد من حدة التوترات وبُعد تحقق هدف الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام.
    Reiteramos que todas las actividades israelíes de asentamiento en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituyen violaciones graves del derecho internacional y ponen en grave peligro la viabilidad de la solución biestatal. UN ونؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل انتهاكات خطيرة في إطار القانون الدولي وخطرا جسيما على جدوى الحل القائم على وجود دولتين.
    Así pues, más que una mera amenaza contra la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967, la continuación de la campaña de asentamientos ilegales de Israel constituye un obstáculo físico y político que impedirá el logro de la solución biestatal. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار إسرائيل في حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تتجاوز مجرد تهديد الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، سيجعل من المستحيل تحقيق حل الدولتين ماديا وسياسيا.
    Además, existe un consenso internacional según el cual estas acciones unilaterales minan la viabilidad de la solución biestatal y constituyen un obstáculo considerable para la paz. UN علاوة على ذلك، ثمة توافق آراء دولي على أن تلك الأعمال الانفرادية تقوض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين وتشكل عقبة خطيرة في طريق السلام.
    Todos estos actos son una prueba más de que Israel no está interesado en el logro de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    El Coordinador Especial afirmó que la falta de progresos en el ámbito político y los conflictos y la ocupación en curso ponían en riesgo la propia viabilidad de la solución biestatal. UN وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر مقومات الحل القائم على وجود دولتين.
    Lamentablemente, el Consejo de Seguridad sigue en un punto muerto a pesar de que hay claro consenso en cuanto a la ilegalidad de las políticas y prácticas de Israel contra el pueblo palestino y a la urgente necesidad de la solución biestatal como medio más viable de superar este conflicto que se arrastra durante decenios. UN وللأسف لا يزال مجلس الأمن في مأزق على الرغم من المواقف المتخذة بتوافق جلي في الآراء بشأن عدم قانونية سياسات إسر ائيل وممارساتها ضد الشعب الفلسطيني، وبشأن الحاجة الماسة إلى تحقيق التقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين باعتباره الحل الأنجع لتسوية هذا الصراع المستمر منذ عقود.
    No es ninguna sorpresa que los colonos, producto secundario de la ocupación y los asentamientos israelíes, destruyan un símbolo de paz, el olivo, pues cada unidad de asentamiento que se construye socava las perspectivas y la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وليس مستغربا أن يقوم المستوطنون، وهم منتج ثانوي للاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات الإسرائيلية، بتدمير رمز للسلام، وهي أشجار الزيتون، إذ أن كل وحدة بناء في المستوطنات تؤدي إلى تآكل فرص وإمكانيات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La primera reunión internacional del Comité, celebrada en febrero de 2010, reunió a parlamentarios de la región del Mediterráneo y de otras regiones en apoyo de la solución biestatal. UN وكان الاجتماع الدولي الأول للجنة الذي عُقد في شباط/فبراير 2010 مناسبة اجتمع فيها برلمانيون من منطقة البحر الأبيض المتوسط ومن غيرها دعما للحل القائم على وجود دولتين.
    El pueblo palestino y sus dirigentes rechazan esa vía y reafirman su compromiso con la primera vía con miras a lograr un arreglo justo, duradero y pacifico sobre la base de la solución biestatal. UN ويرفض الشعب الفلسطيني وقيادته سلوك تلك الطريق، ويؤكدان من جديد التزامهما بالطريق الأولى بغرض تحقيق التسوية العادلة والدائمة والسلمية، بالاستناد إلى الحل القائم على دولتين.
    La Conferencia de Anápolis imprimió un nuevo impulso para dirigir las negociaciones hacia la consecución de la solución biestatal antes de finales del año 2008. UN لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008.
    De continuar así, la Potencia ocupante se sentirá aún más envalentonada, lo que reforzará su impunidad y acelerará la destrucción de la solución biestatal para alcanzar la paz. UN فالاستمرار على هذا الدرب لن يؤدي إلا إلى تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال، وتعزيز شعورها بالإفلات من العقاب، وتعجيلها بالقضاء على حل الدولتين كوسيلة لإحلال السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more