"de la supervivencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقاء
        
    • لبقاء
        
    • المتعلقة ببقاء
        
    • المتصلة ببقاء
        
    • من أجل البقاء
        
    • البقاء على قيد الحياة
        
    • الصلاحية للبقاء
        
    • نجاة
        
    • مبدأ البقاء
        
    Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. UN ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته.
    Conservar y proteger el equilibrio ecológico de nuestro medio ambiente es un componente vital no sólo del desarrollo sino también de la supervivencia humana. UN فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان.
    La conservación y protección del equilibrio ecológico es un componente esencial del desarrollo humano e incluso de la supervivencia humana. UN فحفظ وحماية التوازن اﻹيكولوجي هو عنصر هام في التنمية البشرية، بل وفي بقاء الانسان ذاته.
    La educación, que solía ser el eje de la supervivencia de los palestinos, ha sido atacada en forma deliberada. UN والتعليم الذي كان دائما يمثِّل العمود الفقري لبقاء الفلسطينيين أصبح مستهدفا بشكل متعمد.
    La familia, a lo largo de la historia, a pesar de sus infinitas diferencias, ha sido siempre el espacio de la supervivencia de la especie humana y la gran transmisora de la cultura. UN إن اﻷسرة، على امتداد التاريخ، ورغم التفاوتات اللانهائية، كانت دائما نواة بقاء الجنس البشري، والناقل اﻷعظم للثقافات.
    Lo que está en juego en Bosnia y Herzegovina va más allá de la supervivencia de dicho Estado: es un desafío a la esperanza de que la diplomacia sea capaz de poner fin a la guerra. UN وأضافت أن ما يتوقف على أحداث البوسنة والهرسك يتجاوز مجرد بقاء تلك الدولة: إنه تحد لقدرة الدبلوماسية على إنهاء الحرب.
    C. Diferenciales por sexo de la supervivencia UN الاختلافات في بقاء الطفل حسب الجنس
    De este modo se ha añadido una dimensión totalmente nueva a la planificación de la supervivencia, desarrollo y protección del niño en todo el mundo. UN وهكذا أضيف من جديد تماما إلى التخطيط من أجل بقاء ونماء وحماية الطفل في جميع أنحاء العالم.
    Debemos enfrentar juntos los desafíos de la supervivencia y el desarrollo humanos. UN ويجب أن نتعاضد في التصدي للتحديات التي تهدد بقاء اﻹنسان وتنميته.
    En consecuencia, es sumamente inapropiado que la Corte haya basado su decisión en la cuestión de la supervivencia del Estado en circunstancias que lo que se está debatiendo es la licitud de las armas nucleares. UN ولذلك من غير المناسب على اﻹطلاق أن يدور قرار المحكمة حول مسألة بقاء الدولة في حين أن القضية هي شرعية اﻷسلحة النووية.
    Han acelerado el proceso de cambio en favor de la supervivencia, el desarrollo y bienestar de la niñez. UN فقد عجﱠلت من عمليات التغيير من أجل بقاء الطفل ونمائة ورفاهه.
    Así, aunque se ha hecho mucho en la esfera de la supervivencia de los niños, sigue quedando mucho por hacer en lo que respecta a asegurar su desarrollo y protección. UN وبالتالي، بينما جرى القيام بالكثير في مجال بقاء اﻷطفال، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان تطورهم وحمايتهم.
    A menos que se elimine la pobreza la promoción de la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños no será sino una serie de palabras huecas. UN وما لم تستأصل شأفة الفقر، لن يكون تعزيز بقاء الطفل وحمايته ونمائه أكثر من مجرد كلمات جوفاء.
    Se trata no sólo de la supervivencia de las poblaciones de Burundi, Rwanda y Kivu en Zaire, sino también de la seguridad y la prosperidad de toda África central. UN إن بقاء سكان بوروندي ورواندا وشعب كيفو في زائير يتعرض للخطر كما يتعرض للخطــر أمن وازدهار أفريقيا الوسطى بأكملها.
    Se ha apuntado deliberadamente a la educación, que solía ser la columna vertebral de la supervivencia palestina. UN وأصبح التعليم، الذي يعتبر في العادة أساسا لبقاء الفلسطينيين، مستهدفا عن قصد.
    Esa es, además, la premisa indispensable de la supervivencia humana. " (A/34/PV.31, párr. 147) UN وعلاوة على ذلك، هذه هي المقدمة المنطقية الأساسية لبقاء البشرية.
    La necesidad de encontrar soluciones colectivas a problemas globales constituye un imperativo no sólo de desarrollo, sino también de la supervivencia misma de la especie humana. UN والحاجة إلى إيجاد حلول جماعية للمشكلات العالمية مسألة حتمية ليست للتنمية فحسب، بل أيضاً لبقاء البشرية نفسها.
    Debemos reaccionar de inmediato ante la cuestión imperiosa de la supervivencia infantil. UN ولا بد أن نستجيب فورا للقضايا الملحة المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Sin embargo, en el período del plan estratégico de mediano plazo se ha constatado cada vez más la importancia del apoyo a todos los aspectos clave de la supervivencia y el desarrollo en la primera infancia, incluso para lograr un avance sostenido hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك، تزايدت الشواهد خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على أهمية دعم جميع الجوانب الرئيسية المتصلة ببقاء ونماء صغار الأطفال، بما في ذلك من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مطردة.
    Sin embargo, al mismo tiempo también están unidos por problemas comunes, desafíos y amenazas, por su dependencia de la naturaleza y por una común aspiración de la supervivencia y de una vida mejor. UN إلا أن ما يوحد بينهم هو ما يواجهونه من مشاكل وتحديات ومخاطر مشتركة واعتمادهم على الطبيعة، فضلا عن سعيهم من أجل البقاء ومن أجل العيش في ظروف أفضل.
    Los niños africanos inocentes merecen una esperanza en el futuro, una esperanza que vaya más allá de la supervivencia cotidiana. UN فاﻷطفال اﻷفارقة اﻷبرياء يستحقون أن يكون لهم أمل في المستقبل، أمل يتجاوز البقاء على قيد الحياة من يوم ليوم.
    [v) Encontrarse en una situación precaria desde el punto de vista de la supervivencia social;] o UN [`5` كون الشخص في وضع مضطرب من حيث الصلاحية للبقاء الاجتماعي السليم؛] أو
    Acabo de regresar de una comunidad que tiene el secreto de la supervivencia humana. TED انا عائدة من مجتمع يحمل في طياته سر نجاة البشرية
    El mundo no puede ni debe funcionar sobre la base de la supervivencia de los más aptos. UN ولا يستطيع العالم تدبير أموره على أساس مبدأ البقاء للأصلح، ويجب عليه ألا يفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more