"de la tortura y otros tratos crueles" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية
        
    • التعذيب والمعاملة القاسية
        
    • التعذيب وضروب المعاملة القاسية
        
    Derecho a la vida y prohibición de la tortura y otros tratos crueles, UN الحق في الحياة ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    En el año 2012 se creó por decreto una Comisión Interministerial para la Prevención de la tortura y otros tratos crueles. UN 124- في عام 2012، وبموجب مرسوم، أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية.
    Estos esfuerzos reflejan la determinación de lograr las condiciones necesarias para la promoción y la protección de los derechos humanos y de evitar la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وهــي جهود تعبر، فيما يبدو، عن تصميم فعلي لتوفير الظروف اللازمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ولمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Métodos de ejecución que, según podría aducirse, infringen la prohibición de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes UN أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    2. Prevención de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes por razón de la orientación sexual o la identidad de género UN 2- منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية
    A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería adoptar medidas inmediatas e inequívocas para poner fin a la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El Comité está especialmente preocupado por los informes de la difundida práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes que perpetran las fuerzas de seguridad y la policía y que en algunos casos tienen como consecuencia la muerte del detenido. Además, está preocupado por las presiones e intimidación que utilizan los funcionarios para impedir a las víctimas que presenten denuncias. UN ومما يُكدر اللجنة بوجه خاص ما ذكرته التقارير من ممارسة قوات اﻷمن والشرطة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة على نطاق واسع، مما أسفر في بعض الحالات عن وفاة اﻷشخاص الموضوعين تحت الحراسة واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، إزاء ما يمارسه المسؤولون من ضغط وتخويف لمنع الضحايا من تقديم الشكاوى.
    También se sabe que durante las detenciones secretas sin control jurídico, especialmente durante los interrogatorios, aumenta la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن الشائع أيضاً أن الاحتجاز السري الذي لا يخضع لأية مراقبة قانونية يزيد من ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمحتجز، وبخاصة عند التحقيق.
    686. Costa Rica había sido firme defensora de la erradicación de la tortura y otros tratos crueles inhumanos y otorgaba gran prioridad a su prevención. UN 686- وقد كانت كوستاريكا مناصرةً قويةً لمسألة القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، فمنحت أولوية كبرى لمنع وقوعه.
    26. Destaca la importancia del mandato del Relator Especial para la eliminación de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN 26- تشدد على ما تتسم به ولاية المقرر الخاص من أهمية في القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Argelia había aceptado muchas de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, referidas especialmente a la protección de las mujeres y los niños, el perfeccionamiento de los servicios de salud y el derecho a la educación; además, estaba tomando las medidas necesarias para la prevención de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes mediante políticas y leyes. UN وأبدت الجزائر قبولها لعدد هام من توصيات الفريق العامل، وبصفة أساسية في مجال حماية المرأة الطفل، والنهوض بمرافقها الصحية، والحق في التعليم، وهي تتخذ ما يلزم من خطوات من خلال السياسات والتشريعات من أجل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Se había aprobado la ley del mecanismo nacional de prevención mencionado en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, y el Presidente y otros altos funcionarios del Gobierno habían condenado la práctica de la tortura y otros tratos crueles e inhumanos. UN وقد اعتُمد التشريع المؤسِّس للآلية الوقائية الوطنية المشار إليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وأدان الرئيس وموظفون عموميون آخرون رفيعو المستوى ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Revisar y actualizar todos los programas y cursos de capacitación policial, en todos los niveles, de forma que se adecuen a los principios, estándares y ejes transversales de los derechos humanos y, de forma particular, a la prevención de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes (p95) UN استعراض وتحديث جميع برامج ودورات تدريب الشرطة على جميع المستويات حتى تتفق مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان، وتضمن سيرها على أسلوب حقوق الإنسان باستمرار، وخصوصاً أن تكون موجهة نحو منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Por otro lado, teniendo en cuenta la difundida aplicación del régimen de aislamiento y, en consecuencia, la probable persistencia de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, se pregunta qué medidas podrían adoptarse para promover la prohibición de ese régimen como castigo. UN وأيضا، وفي ضوء الطابع الواسع النطاق للحبس الانفرادي، وبالتالي احتمال انتشار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنه يتساءل ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتشجيع حظر استخدام الحبس الانفرادي كعقوبة.
    En el transcurso de la agresión armada, la parte armenia había cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario, entre otras numerosos asesinatos y ejecuciones extrajudiciales de civiles, rehenes y prisioneros de guerra azerbaiyanos, y había hecho uso de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي سياق العدوان المسلح، ارتكب الجانب الأرميني انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني، منها العديد من أعمال القتل والإعدام خارج القانون لمواطنين أذربيجانيين مدنيين ورهائن وأسرى حرب، واستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La UNODC, junto con los asociados locales e internacionales, impartió cursos de capacitación a instructores, jueces y abogados de varias regiones sobre el habeas corpus y sobre la prevención y supresión de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes de sospechosos y acusados. UN ونظَّم المكتب، بالتعاون مع الشركاء المحليين والدوليين، دورات تدريبية للمدربين والقضاة والمحامين من مختلف المناطق بشأن أوامر الإحضار للمثول أمام المحكمة، ومنع وقمع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمشتبه بهم وللمتهمين.
    124.95 Prohibir el empleo de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes para castigar a los detenidos (España); UN 124-95 حظر استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عقاباً للمحتجزين (إسبانيا)؛
    41. Dinamarca encomió el hecho de que se hubiese prohibido la tortura, pero expresó preocupación por la persistencia de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes en los centros de detención y las cárceles. UN 41-وبينما أثنت الدانمرك على حظر التعذيب، أعربت عن قلقها لاستمرار التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في مراكز الاحتجاز والسجون.
    El Comité toma nota de la decisión del Tribunal Supremo sobre la exclusión de pruebas obtenidas de forma ilícita, pero le preocupan las denuncias reiteradas del uso de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, en particular contra detenidos palestinos sospechosos de delitos relacionados con la seguridad. UN وتشير اللجنة إلى قرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم الأخذ بالأدلة التي يُحصل عليها بطريقة غير قانونية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ورود ادعاءات متشابهة تتعلق باستخدام التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خاصة ضد المحتجزين الفلسطينيين المشتبه في ضلوعهم في جرائم تتعلق بالأمن.
    El Comité toma nota de la decisión del Tribunal Supremo sobre la exclusión de pruebas obtenidas de forma ilícita, pero le preocupan las denuncias reiteradas del uso de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, en particular contra detenidos palestinos sospechosos de delitos relacionados con la seguridad. UN وتشير اللجنة إلى قرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم الأخذ بالأدلة التي يُحصل عليها بطريقة غير قانونية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ورود ادعاءات متشابهة تتعلق باستخدام التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خاصة ضد المحتجزين الفلسطينيين المشتبه في ضلوعهم في جرائم تتعلق بالأمن.
    Derecho a la vida, prohibición de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos UN الحق في الحياة، وحظر التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more