"de la transición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال من
        
    • للانتقال من
        
    • لتحول
        
    • للتحول من
        
    • التي يتسم بها الخروج من
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • من مرحلة اﻻنتقال من
        
    • للعملية الانتقالية
        
    • اﻻنتقالي الصادر
        
    • نقل مهام
        
    • عن اﻻنتقال من
        
    • اﻹدارة اﻻنتقالية في
        
    La delegación de Mongolia apoya el énfasis que pone el Secretario General, en la introducción de su Memoria, en la cuestión de la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Formulación de orientaciones de política, resúmenes de experiencias y prácticas recomendadas para apoyar la gestión de la transición de la etapa de socorro a las actividades de desarrollo. UN توجيه السياسات، وتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات لدعم إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Ese modelo es una gran promesa en cuanto al logro de una mejor gestión de la transición de la crisis a la consolidación de la paz, de manera integrada y eficaz. UN وهذا النموذج يوفر فرصة كبيرة لإدارة الانتقال من الأزمة إلى بناء السلام على نحو أفضل بطريقة متكاملة وفعالة.
    Tal estrategia se ocupa de los aspectos clave de la transición de la etapa de socorro a la de recuperación. UN وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش.
    Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Informe resumido de la evaluación estratégica de las asociaciones en el marco de la transición de la ayuda alimentaria a la asistencia alimentaria, y respuesta de la dirección UN تقرير موجز عن التقييم الاستراتيجي للتحول من المعونة الغذائية إلى المساعدة الغذائية: العمل في شراكة، ورد الإدارة عليه
    El Consejo reiteró su apoyo al objetivo de la transición de la Oficina del Alto Representante a una representación más sólida de la Unión Europea. UN وكرّر المجلس مجددا تأييده لهدف الانتقال من مكتب الممثل السامي إلى وجود أقوى للاتحاد الأوروبي.
    Una delegación expresó su interés en saber más acerca de la transición de la respuesta de emergencia a la labor de desarrollo en el país. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد.
    Cumplen una función importante en el fortalecimiento de la transición de la escuela al trabajo y ofrecen segundas oportunidades a los que han abandonado la escuela, combatiendo la exclusión social. UN ولها دور هام في تعزيز الانتقال من المدرسة إلى العمل، وبتقديمها فرصة ثانية لتاركي الدراسة ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    La planificación previa de los procesos de conversión debe formar parte integrante de la transición de la etapa de la confrontación militar entre los países a un nuevo entorno mundial basado en la cooperación científica, tecnológica y económica. UN ويجب أن يكون التخطيط مسبقا للتحويل جزءا لا يتجزأ من الانتقال من المواجهة العسكرية فيما بين البلدان الى بيئة عالمية جديدة تقوم على التعاون العلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    El proyecto en Viet Nam ayudará al Gobierno a reorientar la política nacional en materia de funcionamiento y de mantenimiento, luego de la transición de una economía dirigida a una economía de mercado y una mengua de la contribución de las cooperativas. UN أمـــا المشروع في فييت نام فسوف يساعد الحكومة على إعادة توجيه السياسة الوطنية بشأن التشغيل والصيانة بعد الانتقال من اقتصاد منظم له إلى اقتصاد سوقي، وبعد اضمحلال دور التعاونيات.
    Hace notar las graves dificultades económicas resultantes de la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, tal como lo indican los datos estadísticos. UN ويوجه الانتباه إلى المصاعب الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها رومانيا والناجمة عن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، على النحو الذي تعكسه البيانات الاحصائية.
    El conflicto de la ex Yugoslavia sigue siendo la prueba más difícil de la transición de una Europa dividida a una nueva Europa basada en los valores compartidos de democracia, tolerancia y respeto de los derechos humanos. UN لا يزال النزاع القائم في يوغوسلافيا السابقة أصعب اختبار لمرحلة الانتقال من أوروبا منقسمة إلى أوروبا جديدة تقوم على قيم مشتركة من الديمقراطية والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, algunas zonas de operaciones podrían estar en plena etapa III, mientras que en otra zona podría estar aún en marcha la etapa I o la II. El cronograma exacto de la transición de una etapa a otra se determinaría, en gran medida, mediante esfuerzos de reconciliación política y programas de rehabilitación. UN وعلى سبيل المثال، قد تكون بعض مناطق العمليات قائمة بتنفيذ المرحلة الثالثة في حين تكون المرحلة اﻷولى أو الثانية ما زالت سارية في منطقة أخرى. وسيتحدد التوقيت الدقيق للانتقال من مرحلة ﻷخرى إلى حد كبير بجهود المصالحة السياسية وبرامج إعادة التأهيل.
    Se han celebrado consultas con la Unión Africana sobre financiación y apoyo logístico a la AMIS, planificación de la transición de la AMIS a una operación híbrida de las Naciones Unidas y la Unión Africana y la aplicación del módulo de medidas de apoyo a pequeña escala de la Organización y de parte del módulo de apoyo a gran escala UN من المشاورات أجريت مع الاتحاد الأفريقي بشأن تمويل البعثة الأفريقية في السودان وتقديم الدعم اللوجستي لها والتخطيط للانتقال من البعثة الأفريقية في السودان إلى عملية مختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وتنفيذ مجموعة الدعم الخفيف الذي تقدمه الأمم المتحدة وجزء من مجموعة الدعم الثقيل
    En el contexto más amplio de la transición de Myanmar, hay en la actualidad un conjunto de factores que ofrecen a la mayoría de los muchos interesados del país una nueva oportunidad para pasar de la lógica del enfrentamiento armado a una perspectiva basada en el interés mutuo en la paz y el desarrollo. UN وفي سياق عملية انتقال ميانمار الأوسع نطاقا، توجد الآن مجموعة من العوامل التي تسهم في إعطاء أغلبية أصحاب المصلحة العديدين في البلد الفرصة مجددا للانتقال من منطق المجابهة المسلحة إلى بناء مصالح متبادلة في السلام والتنمية.
    90. A juicio de unas delegaciones, en las revisiones se debería haber hecho hincapié en las consecuencias sociales de la transición de algunos países a economías de mercado. UN ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية.
    El Comité también tiene en cuenta el número de adolescentes en busca de trabajo, así como las dificultades de la transición de la escuela al mercado del trabajo con que tropiezan en particular los niños que abandonan prematuramente la escuela. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأعداد المراهقين الساعين للحصول على عمل، وتشعر بالقلق إزاء الصعوبات المصاحبة للتحول من المدرسة إلى سوق العمل، وهو ما يتعرض لـه على وجه الخصوص الأطفال الذين يتركون الدراسة قبل إكمال تعليمهم.
    48. A la luz de la importancia reconocida de la transición de la informalidad a la competitividad mundial, el debate se centró en el objetivo de que los PMA dejasen de permanecer en los niveles inferiores de las cadenas de valor mundiales o al margen de estas para pasar a los eslabones superiores de esas cadenas. UN 48- وبالنظر إلى الأهمية المعترف بها التي يتسم بها الخروج من الوضع غير النظامي إلى وضع التمتع بالقدرة التنافسية على المستوى العالمي، فقد ركزت المناقشة على هدف تمكين أقل البلدان نمواً من بلوغ مستويات أعلى في سلاسل القيمة الدولية بدلاً من البقاء في أسفل هذه السلسلة أو خارجها.
    El primer período de sesiones anual de la Comisión, la labor del comité de organización en preparación para el examen de 2015 y el examen de la transición de las misiones de las Naciones Unidas dirigido por el Grupo de Trabajo sobre la Experiencia Adquirida, de la Comisión, han puesto de relieve el potencial de la Comisión en esta esfera. UN ولقد كانت الدورةُ السنوية الأولى للجنة، وأعمال اللجنة التنظيمية في إطار التحضير لاستعراض عام 2015، واستعراض المراحل الانتقالية لبعثات الأمم المتحدة الذي يقوده الفريق العامل التابع للجنة المعني بالدروس المستفادة، كانت كلها مناسبات سلط خلالها الضوء على إمكانات اللجنة في هذا المجال.
    :: Aumento del número de efectivos y de la calidad de la Policía Nacional de Liberia, atendiendo a las carencias detectadas en la planificación de la transición de la UNMIL UN :: التعزيز النوعي والكمي لأفراد الشرطة الوطنية الليبرية، على ضوء ما يُكتشف من ثغرات لدى التخطيط للعملية الانتقالية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    En particular, la Misión intensificará sus actividades de orientación y creación de capacidad en esferas prioritarias para el desarrollo sostenible y a largo plazo de los sectores de la justicia y la seguridad en el contexto de la transición de la UNMIL. UN وعلى وجه الخصوص، ستقوم البعثة بتعزيز أنشطة التوجيه وبناء القدرات التي تضطلع بها في المجالات ذات الأولوية لتحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل لقطاعي العدالة والأمن في سياق نقل مهام البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more