Día Internacional del Recuerdo de la trata de esclavos y de su Abolición | UN | اليوم الدولي ﻹحياء ذكرى تجارة الرقيق وذكرى إلغائها |
Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. | UN | وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي. |
El año 1807 se decretó la abolición del aborrecible sistema de la trata de esclavos. | UN | لقد شهد عام 1807 إلغاء نظام تجارة الرقيق البغيض. |
Hoy en la Comunidad del Caribe los recuerdos de la trata de esclavos se encuentran en el meollo mismo de nuestras sociedades. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية اليوم، فإن ذكريات تجارة الرقيق تمس صميم مجتمعاتنا ذاته. |
El observador de Espacio Afroamericano destacó la marginación y discriminación racial contra las comunidades negras en América Latina como resultado de la trata de esclavos. | UN | وألقى المراقب عن محفل الجماعات الأفروأمريكية الضوء على تهميش الجماعات الزنجية في أمريكا اللاتينية وممارسة التمييز العنصري ضدهم نتيجة لتجارة الرقيق. |
Lamentablemente, pese a la abolición de la trata de esclavos, algunas de sus formas modificadas aún existen en la actualidad. | UN | وللأسف، مع أن تجارة الرقيق قد ألغيت، فما زال بعض أشكالها المعدلة موجوداً في عالمنا اليوم. |
Monumentos a las víctimas de la trata de esclavos | UN | النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق |
No obstante, el Gobierno reconoció la necesidad de que hubiera monumentos adecuados para los millones de víctimas de la trata de esclavos. | UN | بيد أن الحكومة أقرت بالحاجة إلى إقامة نصب تذكارية تليق بضحايا تجارة الرقيق أنفسهم الذين يقدر عددهم بالملايين. |
El Gobierno del Reino Unido considera importante restituir a las víctimas de la trata de esclavos su dignidad y su memoria. | UN | 8 - إعادة الكرامة إلى ضحايا تجارة الرقيق وتكريم ذكراهم من الأمور الهامة للغاية لدى حكومة المملكة المتحدة. |
Las medidas indicadas en las secciones A, B y D representan en conjunto las actividades del Gobierno encaminadas a restituir la dignidad a las víctimas de la trata de esclavos. | UN | وبناء على ذلك، فإن التدابير التي ترد في الفروع ألف وباء ودال هي في مجموعها جهود تبذلها الحكومة من أجل إعادة الكرامة إلى ضحايا تجارة الرقيق. |
El exterminio de los indígenas del hemisferio occidental dio lugar a la aparición de la trata de esclavos africanos. | UN | وقد أدت إبادة الشعوب الأصلية في نصف الكرة الغربي إلى قيام تجارة الرقيق الأفريقية. |
Los propios historiadores han hablado acerca de lo que los mejores de ellos han descrito como la ignominiosa amnesia de nuestra historia acerca de la trata de esclavos. | UN | وقد تحدث المؤرخون أنفسهم عما وصفه أفضلهم بفقدان الذاكرة المشين في تاريخنا عن تجارة الرقيق. |
Muchos se beneficiaron de la trata de esclavos y la esclavitud. | UN | لقد استفاد الكثيرون من تجارة الرقيق والرق. |
El oficial de información del Centro organizó debates acerca de la historia de la trata de esclavos y la esclavitud en la República Unida de Tanzanía. | UN | وقاد المناقشات حول تاريخ تجارة الرقيق والرق في جمهورية تنزانيا المتحدة موظف الإعلام في المركز. |
Las actividades permitieron informar a más de 900 personas acerca de las causas, consecuencias y enseñanzas de la trata de esclavos; | UN | وأسهمت الأنشطة في تثقيف أكثر من 900 شخص حول أسباب تجارة الرقيق وعواقبها والدروس المستفادة منها؛ |
El programa de historia nacional contiene un catálogo obligatorio de 29 acontecimientos históricos que incluye la abolición de la trata de esclavos. | UN | وتتضمن مناهج التاريخ الوطني، قائمة إلزامية بـ 29 حدثا تاريخيا، من بينها إلغاء تجارة الرقيق. |
8. Exhorta al Grupo de Trabajo a que incluya en su programa el tema de las secuelas de la trata de esclavos en las comunidades negras en toda América; | UN | ٨- تحث الفريق العامل على أن يدرج في جدول أعماله بنداً يتعلق بالقضايا المتصلة بتركات تجارة الرقيق التي تمسّ مجتمعات السود في سائر أنحاء اﻷمريكتين؛ |
Recordando también su resolución 28C/5.11 relativa a la Ruta del Esclavo y la propuesta de una conmemoración internacional de la trata de esclavos, | UN | وإذ يذكر أيضا بقراره ٢٨م/٥-١١ المتعلق بطريق الرقيق وباقتراح إحياء ذكرى تجارة الرقيق على الصعيد الدولي، |
La trata de seres humanos no es más que la continuación en nuestros días de la trata de esclavos, y no podemos hacer caso omiso a sus víctimas. | UN | إن الاتجار بالبشر ما هو إلا مواصلة عصرية لتجارة الرقيق ولا يمكن تجاهل ضحاياه. |
Con la aprobación de este proyecto de resolución, debemos continuar destacando la importancia de adquirir un mejor entendimiento de la trata de esclavos y la esclavitud en general. | UN | ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا، سنبرز أيضا أهمية اكتساب فهم أفضل لتجارة الرقيق والرق بصورة عامة. |
Mediante su programa de difusión educativa, el Departamento de Información Pública pretende paliar la falta de información acerca de la trata de esclavos y propiciar que el tema sea objeto de amplios estudios y debates. | UN | وتسعى إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامجها للتوعية التثقيفية، إلى معالجة انعدام المعرفة بتجارة الرقيق وتشجيع إجراء دراسات موسعة ومناقشات حول الموضوع. |
Su Gobierno acoge con beneplácito la iniciativa de la Comunidad del Caribe (CARICOM) de conmemorar en el año 2007 el segundo centenario de la abolición de la trata de esclavos a través del Atlántico, ya que los habitantes de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos son descendientes de africanos capturados en dicha trata de esclavos. | UN | وترحب حكومته بمبادرة الجماعة الكاريبية لإحياء ذكرى عام 2007 بوصفها الذكرى المئتين للقضاء على تجارة الرق عبر الأطلسي، ذلك أن شعب جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة منحدر من الأفريقيين، الذين تم القبض عليهم في تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي. |
Se adoptarán medidas para conservar, proteger y restablecer los conocimientos tradicionales, el patrimonio inmaterial y la memoria espiritual de los sitios y lugares que fueron escenarios de la trata de esclavos y la resistencia a la misma. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير للحفاظ على الإرث المعنوي والقيمة الروحية للمواقع والأماكن التي شهدت تجارة الرقيق وما أبداه ضحايا الاسترقاق من مقاومة، وحماية هذا الإرث وإحيائه. |