Ello será especialmente pertinente cuando se aborde el problema de la trata de niños de un país a otro. | UN | وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر. |
La comunidad internacional debería hacer frente con la mayor severidad al fenómeno de la trata de niños y la prostitución infantil | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يتصدى بحزم لظاهرة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء. |
- el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil en 1999, que se ocupa concretamente de la trata de niños. | UN | :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، 1999؛ التي تشير تحديداً إلى الاتجار بالأطفال. |
Producción de un documental para concienciar acerca del problema de la trata de niños y emisión del mismo en el marco de las campañas de sensibilización dirigidas a familias, escuelas y comunidades locales concretas. | UN | تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة؛ |
Alentó a Angola a que se ocupara del problema de la trata de niños y del trabajo infantil y de las acusaciones de brujería infantil. | UN | وشجعت أنغولا على التصدي للاتجار بالأطفال ولعمل الأطفال ولاتهام الأطفال بتعاطي السحر. |
Conscientes de que el fenómeno de la trata de niños es resultado principalmente del estado de pobreza de la población, | UN | وإذ ندرك أن ظاهرة الاتجار بالأطفال ناجمة بصورة أساسية عن الفقر الذي يعاني منه السكان، |
El UNICEF cree en la promoción de la enseñanza básica como una estrategia preventiva y de protección para aliviar el problema de la trata de niños. | UN | وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال. |
El orador se inquietó por el aumento de la trata de niños y dijo que en la práctica era casi imposible vigilar el bienestar de un niño tras la adopción. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء تزايد الاتجار بالأطفال ولاحظ أن إمكانية رصد رفاه الطفل بعد التبني في الواقع قليلة إن لم تكن معدومة. |
Habida cuenta de la prevalencia de la trata de niños en la subregión africana, recientemente se firmó en Abidján una convención sobre la trata de seres humanos con miras al desarrollo de una estrategia regional. | UN | وفي ضوء انتشار الاتجار بالأطفال في منطقة أفريقيا الفرعية، يلاحظ أنه قد تم التوقيع في أبيجان مؤخرا على اتفاقية لمنع الاتجار في الأشخاص، بهدف وضع استراتيجية إقليمية في هذا الصدد. |
Respecto a la cuestión de la trata de niños con fines de adopción, las medidas adoptadas por el Gobierno son encomiables. | UN | وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء. |
Las repercusiones han sido un aumento de la sensibilización, el rescate, la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de la trata de niños en dichos estados. | UN | وتأثير ذلك هو زيادة الوعي، والإنقاذ وإعادة التأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالأطفال في هذه الولايات. |
Las consecuencias de la trata de niños son graves y de gran alcance. | UN | فعواقب الاتجار بالأطفال وخيمة وبعيدة المدى. |
El Gobierno ha publicado declaraciones en las que reconoce el problema de la trata de niños | UN | إدلاء الحكومات ببيانات عامة تعترف بوجود مشكلة الاتجار بالأطفال |
Hay que adoptar medidas especiales para prevenir el riesgo de la trata de niños y reaccionar ante él, así como para proteger a los niños que son víctimas de la trata. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة للوقاية من خطر الاتجار بالأطفال والتصدي له ولحماية الأطفال الضحايا. |
La problemática de la trata de niños se encuadra, por lo tanto, en el marco general de la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ومن ثم فإن مشكلة الاتجار بالأطفال تندرج في الإطار العام لمكافحة الاتجار بالبشر. |
África ha registrado un aumento de la trata de niños y la prostitución infantil como consecuencia del aumento de la demanda en los principales países de destino. | UN | وقالت إن أفريقيا شهدت زيادة في الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء نتيجة لزيادة الطلب في بلدان المقصد الرئيسية. |
En 2009 se llevará a cabo un estudio de evaluación sobre el problema de la trata de niños. | UN | ومن المزمع تنفيذ دراسة تقييمية إجرائية حول مشكلة تهريب الأطفال خلال عام 2009. |
En 2009 se llevará a cabo un balance de la situación de la trata de niños. | UN | من المزمع تنفيذ دراسة تقييمية إجرائية حول مشكلة تهريب الأطفال خلال هذا العام. |
Sus artículos 385 a 396 contemplan la definición de la trata de niños y las penas previstas. | UN | ويرد في المواد من 385 إلى 396 من القانون تعريفٌ للاتجار بالأطفال وللعقوبات المقررة بشأنه. |
La creación de dichos comités de vigilancia constituye una medida importante para sensibilizar a las comunidades locales acerca del fenómeno de la trata de niños, así como de sus causas subyacentes. | UN | ويعد إنشاء لجان المراقبة هذه إجراءً مهماً لتوعية المجتمعات المحلية بظاهرة الاتجار في الأطفال وبأسبابها الأساسية. |
También se llevó a cabo una campaña encaminada a elevar el nivel de conciencia acerca de la trata de niños, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما اضطلعت حملة لزيادة الوعي بالاتجار بالأطفال بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
10. El Grupo de Trabajo recibió información actualizada sobre la cuestión de la trata de niños en África central y occidental y entabló un fructífero diálogo con representantes de varios países afectados. | UN | 10- وتم تزويد الفريق العامل بمعلومات مستوفاة عن مسألة الإتجار بالأطفال في أفريقيا الوسطى والغربية، وأقام الفريق العامل حواراً مثمراً مع ممثلي عدة بلدان معنية. |
La cuestión de los niños afectados por la tragedia de Chernobyl tenía que reflejarse en el documento revisado del programa para el país, y el problema de la trata de niños y mujeres jóvenes debería intentar solucionarse mediante iniciativas multilaterales tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن الضروري أن تظهر مسألة الأطفال المضارين بمأساة تشيرنوبيل في وثيقة البرنامج القطري المنقحة، وأن يجري التصدي للاتجار غير المشروع بالأطفال والفتيات عن طريق جهود متعددة الأطراف على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
7. Esa relación entre los " medios " y el consentimiento de la víctima no está presente en el enfoque de la trata de niños que se adopta en el Protocolo. Esto se afirma claramente en el artículo 3 c) del Protocolo. Así pues, el consentimiento carece de valor en lo concerniente a la trata de niños, con independencia de los medios que haya empleado el traficante. | UN | 7- وهذه الصلة بين " الوسائل " وموافقة الضحية غائبة في نهج البروتوكول تجاه الاتِّجار بالأطفال.() وقد ذُكر ذلك بوضوح في المادة 3 (ج) من بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص.() ومن ثمّ، فإنه فيما يتعلق بالاتِّجار بالأطفال، لا تُعدّ الموافقة محلّ اعتبار، سواء استخدم المتّجر " الوسيلة " أم لم يستخدمها. |
El representante de Myanmar expresó su satisfacción por la estrecha cooperación que el UNICEF había mantenido con su país durante cinco decenios y, más recientemente, por su colaboración en la preparación del nuevo programa para el país y en la prevención de la trata de niños y el reclutamiento de niños soldados. | UN | 51 - وأعرب ممثل ميانمار عن ارتياحه للتعاون الوثيق مع اليونيسيف طوال العقود الخمسة الماضية، وقد تمثل أحدث أشكال هذا التعاون في إعداد البرنامج القطري الجديد وفي منع الاتجار غير المشروع بالأطفال وتعبئة الجنود الأطفال. |
505. El Comité está profundamente preocupado por la alta incidencia de la trata de niños para dedicarlos a la prostitución y al servicio doméstico y para utilizarlos como camelleros, y por la falta de esfuerzos concentrados a largo plazo por parte del Estado Parte para combatir este fenómeno. | UN | 505- تشعر اللجنة ببالغ القلق لارتفاع معدل الاتجار بالأطفال لاستخدامهم في أغراض البغاء والخدمة المنزلية وسباقات الإبل، ولعدم قيام الدولة الطرف ببذل جهود مركزة طويلة الأجل لمكافحة هذه الظاهرة. |