:: Desde 2003, el Centro participa en el Programa TOXO y gestiona un albergue para víctimas de la trata de personas en Ioánina. | UN | :: وما برح يشارك منذ عام 2003 في برنامج توكسو ويدير داراً لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في أيونينيا. |
7. Pedir a los socios comerciales que incorporen la supresión de la trata de personas en sus programas de responsabilidad social. | UN | ' 7` مطالبة الشركاء في الأعمال بتضمين مكافحة الاتجار بالبشر في برنامجهم الخاص بالمسؤولية الاجتماعية للشركات؛ |
También considera preocupante la falta de información sobre el alcance de la trata de personas en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف. |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Regiones de origen, de tránsito y de destino de la trata de personas en Indonesia | UN | مناطق المنشأ والعبور والاستقبال للاتجار بالأشخاص في إندونيسيا |
No se están encarando las causas básicas de la trata de personas en sus diversas formas. | UN | ولم يتصد أحد للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر في شتى صوره. |
Se va a poner en marcha un proyecto piloto para alojar a las víctimas de la trata de personas en un refugio especial durante el período de reflexión. | UN | وسيقام مشروع نموذجي لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في بيت آمن خاص أثناء فترة التفكير. |
:: La elaboración de un sistema eficaz de servicios de rehabilitación y reintegración de las víctimas de la trata de personas en Ucrania; | UN | :: وضع نظام دقيق لخدمات تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر في أوكرانيا وإعادة إدماجهم؛ |
Proyecto de formación profesional y empoderamiento de 30 víctimas de la trata de personas en el estado de Edo (Nigeria) | UN | مقترح للتدريب في مجال تكوين المهارات المهنية وتمكين 30 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر في ولاية إيدو، نيجيريا |
La Iglesia Evangélica trató el tema de la trata de personas en un oficio religioso. | UN | وتناولت الكنيسة الإنجيلية موضوع الاتجار بالبشر في لقاء بالكنيسة. |
Consolidación de los servicios de asistencia para víctimas de la trata de personas en Rumania | UN | تعزيز خدمات المساعدة لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر في رومانيا |
Las mujeres vendidas como prostitutas siguen siendo el grupo más numeroso de víctimas de la trata de personas en Dinamarca. | UN | وتبقى النساء المتجر بهن لأغراض البغاء أكبر فئة من ضحايا الاتجار بالبشر في الدانمرك. |
Asimismo, el Gobierno indicó que Croacia había contribuido a las actividades del grupo de trabajo para la represión de la trata de personas en el marco del Pacto de Estabilidad. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أن كرواتيا ساهمت في أنشطة الفريق العامل لقمع الاتجار بالأشخاص في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار. |
Se ha trabajado mucho sobre la cuestión de la trata de personas en el marco de un grupo interinstitucional. | UN | ويجري حاليا إنجاز عمل كثير بشأن الاتجار بالأشخاص في إطار مجموعة مشتركة بين المؤسسات. |
Belarús preguntó acerca de la gravedad del problema de la trata de personas en el país. | UN | وسألت بيلاروس عن مدى خطورة مشكلة الاتجار بالأشخاص في دومينيكا. |
En el presente informe se estudian los aspectos relativos a los derechos humanos de la trata de personas en Belarús tomando como referencia las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يستكشف هذا التقرير جوانب حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص في بيلاروس في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La trata de personas, que analiza el alcance de la trata de personas en Jamaica, en particular en lo que se refiere a las mujeres y los niños. | UN | :: الاتجار بالأشخاص: ويبحث في أبعاد ظاهرة الاتجار بالأشخاص في جامايكا خاصة بين النساء والأطفال. |
Toma nota asimismo de la creación de un albergue para víctimas de la trata de personas en Bagdad. | UN | وتلاحظ أيضا إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالأشخاص في بغداد. |
:: En 2007, Dinamarca introducirá las consecuencias sociales de la trata de personas en el programa de los foros internacionales, como la UE y el Consejo Nórdico de Ministros, | UN | :: في عام 2007، تكون الدانمرك قد أدرجت النتائج الاجتماعية للاتجار بالأشخاص في جداول أعمال المنتديات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي والمجلس الوزاري لدول الشمال الأوروبي؛ |
Algunas compañías incluso indican que no han adoptado ninguna medida para abordar la cuestión de la trata de personas en sus cadenas de suministro. | UN | بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
El Ministerio del Interior garantiza la protección física de las víctimas de la trata de personas en territorio rumano durante el proceso, si ésta es solicitada. | UN | وتكفل وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص على أراضي رومانيا أثناء العملية. |
El Comité recomienda al Estado parte que promueva la armonización de la legislación en el ámbito de la penalización de la trata de personas en todos los niveles del Estado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز مواءمة تشريعاتها في مجال تجريم الاتجار بالبشر على جميع مستويات الدولة. |
36. Los conocimientos e investigaciones relativos al contexto específico de la trata de personas en los planos nacional, regional e internacional son esenciales para hacer comprender más ese delito y las violaciones de derechos humanos que conlleva. | UN | ٣٦- تلعب المعارف والبحوث المتعلقة بالسياق المحدَّد للاتجار بالأشخاص على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية دوراً جوهرياً في تعزيز فهم تلك الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها. |
Publicó un estudio sobre el uso indebido de drogas de venta con receta, así como un examen de los aspectos jurídicos y normativos del problema de la trata de personas en cuatro países de Asia meridional. | UN | ونشر المكتب دراسة عن إساءة استخدام عقاقير الوصفات الطبية إلى جانب استعراض القوانين والسياسات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في أربع بلدان في جنوب آسيا. |
A este respecto, remite a la delegación a la definición de la trata de personas en virtud del Protocolo de Palermo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وفي هذا الصدد أحالت الوفد إلى تعريف الاتجار بالأشخاص بمقتضى بروتوكول باليرمو لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |