Sin embargo, la gravedad del problema se reconoció con la promulgación de la Ordenanza de prevención y represión de la trata de seres humanos en 2002. | UN | بيد أنه إدراكا لخطورة القضية صدر مرسوم منع ومكافحة الاتجار بالبشر في عام 2002. |
Se han establecido centros de control de la trata de seres humanos en los Estados Regionales de Amhara y de las Nacionalidades y los Pueblos del Sur y en algunas partes de Addis Abeba. | UN | وأُنشئت مراكز لمكافحة الاتجار بالبشر في كل من أمهرة وإقليم الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية وبعض أنحاء أديس أبابا. |
Además, se reunió con miembros de una delegación de Qatar y examinó con ellos la situación de la trata de seres humanos en ese país antes de visitarlo la semana siguiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، اجتمعت مع أعضاء وفد من قطر وناقشت معهم حالة الاتجار بالبشر في قطر قبل أن تقوم بزيارتها إليها في الأسبوع التالي. |
Finalmente, la oradora dice que Belice participa ampliamente a escala regional en las deliberaciones sobre la lucha de la trata de seres humanos en la región. | UN | وأخيرا، قالت إن بليز تشارك على نحو كبير على الصعيد الإقليمي في المناقشات الجارية حول مكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة. |
22. Al Comité le inquieta el problema de la trata de seres humanos en el Estado parte donde se sigue traficando con personas, en particular mujeres y niños, desde, a través y dentro del país, con fines de explotación sexual y trabajos forzados. | UN | 22- ويساور اللجنـة القلـق إزاء مشكلـة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف حيث لا يزال الاتجار بالنساء والأطفال خاصةً مستمراً وذلك من البلد وعبره وداخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
Durante la conferencia, la Sra. Huda hizo una exposición sobre las dificultades encontradas y las respuestas dadas en el contexto de la situación regional de la trata de seres humanos en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأثناء هذا المؤتمر، قدمت السيدة هدى عرضاً للتحديات والاستجابات للحالة الإقليمية للاتجار بالبشر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Su objetivo era examinar la situación de la trata de seres humanos en la región y estudiar la propuesta de KEPAD de establecer una red regional de organizaciones no gubernamentales dedicada a la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وكان الهدف منه هو بحث حالة الاتجار بالبشر في المنطقة ومناقشة اقتراح المركز الذي يقضي بإنشاء شبكة إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر على مستوى المنظمات غير الحكومية. |
- Inclusión de la cuestión de la trata de seres humanos en los próximos programas y técnicas de los servicios policiales; | UN | - إدراج مسألة الاتجار بالبشر في برامج وتقنيات الشرطة عن قرب؛ |
Apoyo a las víctimas y a los testigos de la trata de seres humanos en Filipinas | UN | دعم ضحايا/شهود جرائم الاتجار بالبشر في الفلبين |
11. El 18 de enero de 2010, la Relatora Especial celebró consultas en Bangkok con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la trata de seres humanos en la región. | UN | 11- وفي 18 كانون الثاني/يناير 2010، أجرت المقررة الخاصة مشاورات في بانكوك مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الاتجار بالبشر في هذه المنطقة. |
Además, el Ministerio capacita a diplomáticos y funcionarios consulares de Estonia a fin de que puedan reconocer y ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en el extranjero, puesto que muchas veces éstas son las primeras personas a las que se dirigen las víctimas. | UN | كما تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتدريب الدبلوماسيين والموظفين القنصليين الإستونيين على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في الخارج ومساعدتهم، بوصفهم أول أشخاص يتصلون بالضحايا. |
164. El problema de la trata de seres humanos en la República de Belarús se está abordando de un modo amplio y exhaustivo. | UN | 164 - إن مشكلة الاتجار بالبشر في جمهورية بيلاروس تُعالَج بطريقة شاملة ومستفيضة. |
Preguntaron si Mauritania tenía previsto elaborar una estrategia nacional contra la esclavitud y también expresaron preocupación por la prevalencia de la trata de seres humanos en el país. | UN | وسألت عما إذا كانت موريتانيا تعتزم بلورة استراتيجية وطنية بشأن الرِق. وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء تفشي ظاهرة الاتجار بالبشر في موريتانيا. |
107. El problema de la trata de seres humanos en Tailandia es complejo, por cuanto es un país de origen, tránsito y destino. | UN | 107- تتسم مشكلة الاتجار بالبشر في تايلند بالتعقّد لكونها بلد مصدر ومعبر ومقصد. |
Trata 16. Según las conclusiones de la evaluación rápida de la trata de seres humanos en Lesotho, la prevalencia de la trata de mujeres y niñas va en aumento. | UN | 16- تفيد استنتاجات التقييم السريع لظاهرة الاتجار بالبشر في ليسوتو بأن ظاهرة الاتجار بالنساء والبنات في تزايد. |
En el mismo período, los agentes de policía del Ministerio del Interior realizaron entrevistas, conferencias de prensa y 32 declaraciones a los medios, y se publicaron 31 artículos de prensa sobre el tema de la trata de seres humanos en la República de Serbia. | UN | وخلال نفس الفترة، شارك ضباط شرطة من وزارة الداخلية في مقابلات إعلامية وعقدوا مؤتمرات صحفية وأصدروا 32 بياناً لوسائط الإعلام، وتم نشر 31 مقالاً صحفياً عن قضية الاتجار بالبشر في جمهورية صربيا. |
55. La República Checa subrayó la gravedad de la trata de seres humanos en un mundo globalizado. | UN | 55- وشدّدت الجمهورية التشيكية على خطورة الاتجار بالبشر في عالم يتسم بالعولمة. |
282. Al Comité le inquieta el problema de la trata de seres humanos en el Estado parte donde se sigue traficando con personas, en particular mujeres y niños, desde, a través y dentro del país, con fines de explotación sexual y trabajos forzados. | UN | 282- ويساور اللجنـة القلـق إزاء مشكلـة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف حيث لا يزال الاتجار بالنساء والأطفال خاصةً مستمراً وذلك من البلد وعبره وداخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
El Comité recomienda que el Estado parte garantice el encausamiento de los autores de la trata, con sentencias que se correspondan con la gravedad del delito, protección de las víctimas de la trata de seres humanos en los procedimientos penales y concesión del debido apoyo a las víctimas mediante medidas de asesoramiento y ayuda a la recuperación. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف محاكمة المتجرين بالأشخاص وتتأكد من أن الأحكام الصادرة بحقهم تتناسب وجسامة الجريمة، كما توصيها بتوفير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في القضايا الجنائية وتقديم الدعم الكافي لهم من خلال تدابير التعافي والمشورة. |
36. La Sra. Taleo (Vanuatu) dice que el Gobierno tiene previsto abordar el problema de la trata de seres humanos en el futuro, pero que actualmente sus recursos están dedicados a otras prioridades. | UN | 36 - السيدة تاليو (فانواتو): قالت إن الحكومة تعتزم التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص في المستقبل، غير أنها تركز مواردها في الوقت الراهن على أولويات أخرى. |
Durante 2009/2010 se recuperaron 25 víctimas potenciales de la trata de seres humanos en Irlanda del Norte. | UN | وخلال الفترة 2009/2010، جرى استعادة 25 ضحية محتملة للاتجار بالبشر في أيرلندا الشمالية. |
El objetivo principal del proyecto es proporcionar a los países participantes un sistema eficiente de vigilancia de la trata de seres humanos en el marco de las mejores prácticas relativas a la armonización de los procedimientos de recopilación, tratamiento, análisis e intercambio de información. | UN | ويمتثل الهدف الرئيسي من المشروع في تزويد البلدان المشاركة بنظام رصد فعال للاتجار بالبشر في إطار أفضل الممارسات المتعلقة بمواءمة إجراءات جمع المعلومات ومعالجتها وتحليلها وتبادلها. |
En el marco de la labor que desarrolla la Unión Europea, el Gobierno federal se encargó de redactar un programa de promoción e intercambio para las personas encargadas de adoptar medidas contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de los niños en la Unión Europea y de proponer la inclusión de la trata de seres humanos en la esfera de trabajo de EUROPOL. | UN | وثمة تدابير أخرى، في إطار الاتحاد الأوروبي بشمل إعداد برنامج للاتحاد الأوروبي للنهوض والتبادل من أجل الأشخاص المسؤولين عن التدابير ضد الاتجار بالكائنات البشرية والاستغلال الجنسي للأطفال، وتوسيع ميدان العمل الخاص بالشرطة الأوروبية ليشمل الاتجار بالكائنات البشرية. |