"de la unidad de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحدة حقوق
        
    • لوحدة حقوق
        
    • الوحدة المعنية بحقوق
        
    Las actividades de la Unidad de Derechos Humanos han disminuido temporalmente tras la partida de seis observadores de derechos humanos de la Unión Europea. UN وخفضت أنشطة وحدة حقوق اﻹنسان مؤقتا عقب مغادرة ستة من مراقبي حقوق اﻹنسان كان قد وفرهم الاتحاد اﻷوروبي.
    :: Prestación de asistencia a la creación de capacidad de la Unidad de Derechos Humanos del Ministerio del Interior UN :: المساعدة على بناء قدرة وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الداخلية
    Autoriza al Secretario General a que aumente, según proceda, el personal de la Unidad de Derechos humanos de la UNAVEM III; UN ١٦ - يأذن لﻷمين العام بأن يزيد، حسب الاقتضاء، قوام وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة؛
    Autoriza al Secretario General a que aumente, según proceda, el personal de la Unidad de Derechos humanos de la UNAVEM III; UN ١٦ - يأذن لﻷمين العام بأن يزيد، حسب الاقتضاء، قوام وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة؛
    La Junta se reunió con el jefe adjunto de la Unidad de Derechos Humanos de la Comisión Europea. UN 14 - التقى المجلس مع الرئيس المساعد لوحدة حقوق الإنسان التابعة للمفوضية الأوروبية.
    Éstas se refieren al programa de protección de testigos y víctimas, al proyecto de ley sobre carrera para los funcionarios y empleados de la Fiscalía, al fortalecimiento de la Unidad de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario de la Fiscalía, y a la creación de un grupo especializado en la investigación de posibles vínculos entre miembros de la Fuerza Pública y grupos paramilitares. UN وتتعلق هذه التوصيات ببرنامج حماية الشهود والضحايا، ومشروع قانون وضع هيكل وظيفي لمسؤولي وموظفي مكتب النائب العام، وتعزيز الوحدة المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتشكيل مجموعة متخصصة في التحقيق في الصلات المحتملة بين أفراد القوات المسلحة والجماعات شبه العسكرية.
    Autoriza al Secretario General a que aumente, según sea necesario, el personal de la Unidad de Derechos humanos de la Misión de Verificación; UN " ١٦ - يأذن لﻷمين العـام بأن يزيــد، حسـب الاقتضاء، قوام وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة؛
    En septiembre, las Autodefensas Campesinas de Córdova y Urabá (ACCU) amenazaron a la totalidad de los fiscales de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General. UN وفي أيلول/سبتمبر، هددت " مجموعات الدفاع عن النفس الفلاحية في قرطبة وأورابا " جميع المدعين العامين في وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة.
    - Sr. Mohamed Habib, Presidente de la Unidad de Derechos Humanos, Ministerio de Justicia UN - السيد محمد الحبيب، رئيس وحدة حقوق الإنسان، وزارة العدل
    El nuevo Fiscal General se mostró en desacuerdo con la medida de aseguramiento y su actitud motivó la salida del vicefiscal y del Director de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía. UN وأعرب المدعي العام الجديد عن عدم موافقته على الأمر الزجري الوقائي، وهو موقف أدى إلى تقديم كل من نائب المدعي العام ومدير وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام استقالتهما.
    i) Las dimisiones forzadas de algunos fiscales de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación, así como de las serias amenazas recibidas por algunos miembros de esta Unidad en relación con su trabajo de investigación de casos de violaciones de derechos humanos.; UN `1` أن بعض رجال النيابة في وحدة حقوق الإنسان بمكتب الادعاء العام أجبروا على الاستقالة، وأن بعض أعضاء الوحدة يهددون بصدد تحقيقهم في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Además, se ha creado, en el seno de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación, una dependencia especial encargada de investigar las infracciones cometidas por funcionarios del Estado, que ya ha iniciado su labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وحدة خاصة بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون في إطار وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام وقد بدأت هذه الوحدة بالعمل فعلياً.
    Señaló que una resolución del Consejo Superior del Ministerio Público había dado lugar al establecimiento de la Unidad de Derechos Humanos, que dependía de la Procuraduría General de la República. UN ولاحظت أن قرار المجلس الأعلى لدوائر النيابة العام أدى إلى إنشاء وحدة حقوق الإنسان التي تعمل تحت إشراف مكتب النائب العام.
    Dentro de ese contexto, la reestructuración de la Unidad de Derechos Humanos agrega elementos de preocupación a lo señalado anteriormente. UN 247- وفي هذا السياق، فإن إعادة تشكيل وحدة حقوق الإنسان(58) تشكل مدعاة للقلق.
    En este contexto, la Relatora Especial exhorta al Gobierno a que aumente los fondos a disposición de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía, entre otras cosas para el programa de protección de testigos, viajes, equipo de comunicaciones, seguridad y capacidad para reunir pruebas. UN وفي هذا السياق، تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى زيادة التمويل لصالح وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك برنامج حماية الشهود، والسفر، ومعدات الاتصالات، والأمن، والقدرة على جمع الأدلة.
    El Alto Comisionado solicita al Fiscal General a que asegure y fortalezca la independencia de la Unidad de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario de la Fiscalía, garantice la protección de sus integrantes y la dote de los recursos necesarios para desarrollar las investigaciones a su cargo. UN 171- ويدعو المفوض السامي النائب العام إلى ضمان وتعزيز استقلال وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التابعة لمكتبه وأن يضمن حماية موظفيه وتزويد المكتب بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقاته.
    105. Con la fiscalía, en un proyecto cofinanciado por la Comisión Europea, se avanzó en la implementación de las recomendaciones del diagnóstico de la Unidad de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario, elaborado conjuntamente por la Vicepresidencia y la Oficina en Colombia, y en la incorporación del enfoque de género en el trabajo de la Unidad. UN 105- وأُحرز تقدم مع مكتب المدعي العام، ضمن إطار مشروع آخر شاركت في تمويله المفوضية الأوروبية، في تنفيذ التوصيات التي تمخض عنها التشخيص الذي أعدته وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بالاشتراك مع مكتب نائب الرئيس ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وفي إدماج النهج الجنساني في عمل الوحدة.
    La Policía Nacional Civil a través de la Unidad de Derechos Humanos realiza acciones de sensibilización sobre derechos humanos, derechos humanos de las mujeres, derechos de los pueblos indígenas, interculturalidad, violencia contra las mujeres y violencia intrafamiliar. UN 263 - وتضطلع الشرطة الوطنية المدنية، من خلال وحدة حقوق الإنسان، بأنشطة للتوعية بحقوق الإنسان، وحقوق الإنسان للمرأة، وحقوق الشعوب الأصلية، والتشارك بين الثقافات، والعنف ضد المرأة، والعنف العائلي.
    13. Los datos estadísticos de casos penales que implican actos de tortura provienen de la Unidad de Derechos humanos de la Procuraduría General de la Nación y están fechados en enero de 2010. UN 13- ومضت قائلة إن الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المتصلة بالتعذيب مستقاة من وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة وصادرة بتاريخ كانون الثاني/يناير 2010.
    Más aún, la disponibilidad de equipos de última generación fue confirmada por el Fiscal General ad hoc de la Unidad de Derechos Humanos de la Procuración General de la Nación, quien visitó el hospital penitenciario y se entrevistó con el autor el 8 de mayo de 2013. UN والأكثر من ذلك أن توفُّر أحدث الأجهزة أمر أكده المفتش العام المخصص لوحدة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام للأمة، الذي زار المستشفى السجن وتحدث مع صاحب البلاغ في 8 أيار/مايو 2013.
    La Alta Comisionada alienta al Fiscal General que la subunidad de investigación de presuntos nexos entre servidores públicos y grupos armados ilegales de la Unidad de Derechos humanos y derecho internacional humanitario concentre sus tareas en el esclarecimiento de vínculos entre grupos paramilitares y miembros de la fuerza pública, funcionarios civiles y personas de condición privada. UN 149- وتشجع المفوضة السامية النائب العام على ضمان أن تركز الوحدة الفرعية المكلفة بالتحقيق في الصلات القائمة بين المسؤولين الحكوميين والمجموعات المسلحة غير الشرعية والتابعة لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي عملها على تحري الصلات القائمة بين التنظيمات شبه العسكرية وعناصر قوات الأمن، والموظفين المدنيين، وغيرهم من الأفراد.
    En noviembre de 2003 el Fiscal General asumió, mediante una carta de entendimiento con la oficina en Colombia del Alto Comisionado, el compromiso de establecer un grupo especializado de la Unidad de Derechos Humanos y DIH de la Fiscalía para la investigación de esos posibles vínculos, en seguimiento de la recomendación del Alto Comisionado. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، التزم النائب العام، من خلال رسالة تفاهم مع مكتب المفوض السامي في كولومبيا، بتكليف مجموعة متخصصة، داخل الوحدة المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بالتحقيق في احتمال وجود هذه الروابط، وذلك وفقاً لتوصية المفوض السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more