En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
Una de las principales cuestiones que ha apoyado la Federación es el apuntalamiento y el fomento de un consenso en favor de la universalidad de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومن بين المسائل الرئيسية التي أيدها الاتحاد تعزيز وتحقيق توافق في الآراء بشأن عالمية حقوق الإنسان للمرأة. |
Se deberá prestar asistencia a los mecanismos de derechos humanos en la vinculación de la universalidad de los derechos humanos y las peculiaridades culturales. | UN | وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية. |
También lamentaron que no se hubieran elaborado perfiles de los países desarrollados, insistiendo en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لعدم توافر ملامح قطرية للبلدان المتقدمة، مشددين على أهمية الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
41. El reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos no supone de ninguna manera la existencia de un solo modelo de organización social y política. | UN | 41 - وأضافت أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان لا يعني أبدا أنه يوجد نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
Además, al establecer una dicotomía de soluciones en relación con las fuerzas armadas nacionales y los grupos armados, el texto podría plantear dudas con respecto a su compatibilidad con los principios de la universalidad de los derechos humanos y la no discriminación. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النص، بوضعه لمجموعتين من الحلول فيما يتعلق بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة الوطنية، قد يثير شكوكا فيما يتعلق بمدى اتساقه مع مبدأ شمولية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Se puso de relieve la necesidad de insistir en la idea de la universalidad de los derechos humanos en un mundo culturalmente heterogéneo. | UN | وأبرزت ضرورة إعادة التأكيد على مبدأ عالمية حقوق الإنسان في عالم متنوع الثقافات. |
El diálogo y la cooperación son esenciales para el enriquecimiento de la universalidad de los derechos humanos | UN | الحوار والتعاون أمران أساسيان لإثراء عالمية حقوق الإنسان |
Ello es parte de la universalidad de los derechos humanos y de la diversidad del patrimonio cultural de nuestros pueblos en todo el mundo. | UN | ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم. |
Otro principio que ha orientado su labor es el de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وعملت أيضاً في إطار عالمية حقوق الإنسان. |
Además, el Consejo tiene la responsabilidad fundamental de respetar el principio de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتحمل المجلس مسؤولية أساسية عن رفع لواء مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
Montenegro apoya los principios de la universalidad de los derechos humanos y la inadmisibilidad de la violación de los derechos o de las resoluciones que promueven su protección y realce. | UN | يؤيد الجبل الأسود مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم السماح بانتهاكها أو انتهاك القرارات التي تعزز حمايتها وتحسينها. |
Estas limitaciones han de entenderse en el contexto de la universalidad de los derechos humanos y el principio de no discriminación. | UN | ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Estas limitaciones han de entenderse en el contexto de la universalidad de los derechos humanos y el principio de no discriminación. | UN | ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Malawi cree en el principio de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وتؤمن ملاوي بمبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
El diálogo y la cooperación son esenciales para el respeto de la universalidad de los derechos humanos y la diversidad cultural. | UN | ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Además, se aplica exclusivamente a los países en desarrollo, hace caso omiso de la universalidad de los derechos humanos, y supone que sólo los países en desarrollo necesitan apoyo para fortalecer los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك فهو لا يطبَق إلا على البلدان النامية ويغفل الطابع العالمي لحقوق الإنسان ويفترض أن البلدان النامية هي فقط التي تحتاج إلى دعم لتعزيز حقوق الإنسان. |
A pesar de que la ASEAN se había adherido al principio de no interferencia, el orador observó que en la Asociación ganaba terreno el reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos y el hecho de que los derechos humanos no eran solo un asunto interno, sino que transcendía las fronteras nacionales. | UN | وعلى الرغم من مبدأ عدم التدخل الذي تقيدت به رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن المتحدث أشار إلى أن هناك حالياً اعترافاً متزايداً داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعالمية حقوق الإنسان وبأن حقوق الإنسان ليست شاغلاً محلياً فحسب بل أيضاً شاغلاً يتجاوز الحدود الوطنية. |
Además, el Reino de Marruecos, uno de cuyos principios constitucionales es el respeto de las obligaciones internacionales, está comprometido de forma activa e intensa con la promoción y el respeto de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم المملكة المغربية، التي ينص دستورها على مبدأ احترام الالتزامات الدولية، التزاما فعليا وراسخا بتعزيز شمولية حقوق الإنسان واحترامها. |
A partir de entonces, la Federación se ha convertido en adalid de la universalidad de los derechos humanos de la mujer, prestando testimonio con frecuencia ante conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح الاتحاد نصيرا لعالمية حقوق الإنسان التي للمرأة، مبرهنا على ذلك في مناسبات عديدة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتهــــا. |
Considera que la declaración y programa de Viena son un importante avance en pro del reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن إعلان فيينا وبرنامج عمله يشكلان خطوة هامة الى اﻷمام صوب الاعتراف بالطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان. |