La constante negativa de Israel a adherirse al Tratado representa el mayor impedimento a la aplicación de la resolución y al logro de la universalidad del Tratado. | UN | وإن رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار يشكل أكبر عائق أمام تنفيذ القرار وتحقيق عالمية المعاهدة. |
Asimismo, en el Documento no se proporciona impulso suficiente para acelerar la consecución de la universalidad del Tratado ofreciendo garantías firmes y prácticas de la adhesión de los tres Estados restantes. | UN | كما لم تدفع بالقوة الكافية للتعجيل بتحقق هدف عالمية المعاهدة من خلال تدابير عملية قوية تضمن انضمام الدول الثلاث التي ما زالت خارجها كدول غير نووية. |
Es importante reafirmar el objetivo de la universalidad del Tratado. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على هدف عالمية المعاهدة. |
Malasia había esperado que se realizarían todos los esfuerzos posibles para atender a las preocupaciones de cada miembro de la Conferencia y lograr un texto de avenencia aceptable o, por lo menos, respecto del que pudieran estar de acuerdo todos los miembros de la Conferencia, a fin de asegurar su aceptación por todos los Estados, en interés de la universalidad del Tratado. | UN | وكانت ماليزيا تأمل أن تبذل كل الجهود لمراعاة شواغل كل عضو في مؤتمر نزع السلاح والتوصل إلى نص توافقي مقبول لدى جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، أو على اﻷقل امتناع أي من الدول اﻷعضاء في المؤتمر عن معارضته، بغية ضمان قبوله من جانب جميع الدول، حرصا على الطابع العالمي للمعاهدة. |
Al subrayar la importancia de la universalidad del Tratado, hace un llamamiento a la India, el Pakistán, Israel y Cuba para que adquieran lo antes posible la condición de partes. | UN | وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
El avance progresivo hacia un mundo libre de armas nucleares depende en gran medida de la universalidad del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de la adhesión a él de todos los Estados con capacidad nuclear, es decir, de la pronta entrada en vigor del Tratado y el estricto cumplimiento de todas sus disposiciones. | UN | 53 - ويعتمد التقدم تجاه عالم خال من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة على تعميم تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي وانضمام جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إليها، أي بدء النفاذ الباكر لهذه المعاهدة والالتزام الدقيق بجميع أحكامها. |
El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio fortalecería el régimen de no proliferación y constituiría un paso hacia el logro de la universalidad del Tratado en la región. | UN | ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يعزز نظام عدم الانتشار ويشكل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق شمولية المعاهدة في المنطقة. |
Es importante reafirmar el objetivo de la universalidad del Tratado. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على هدف عالمية المعاهدة. |
En lo que concierne al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), mi país desea fortalecer el sistema internacional de no proliferación nuclear mediante la promoción de la universalidad del Tratado y mediante su prórroga indefinida e incondicional. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يود بلدي تعزيز نظام عدم الانتشار النووي الــدولي عــن طريــق التشجيع على تحقيق عالمية المعاهدة وتمديدها غير المحدود وغير المشروط. |
En ausencia de la universalidad del Tratado, los peligros planteados por la proliferación de las armas nucleares persistirán y aumentarán con el paso del tiempo. | UN | في غياب عالمية المعاهدة فإن مخاطر انتشار اﻷسلحة النووية قائمة وتتعاظم بمرور الوقت وتشهد منطقة الشرق اﻷوسط حاليا وضعا يكرس هذه المخاطر نظرا لقدرات اسرائيل النووية المبهمة غير الخاضعة لﻹشراف الدولي. |
A ese fin, la comunidad internacional debe seguir trabajando por alcanzar el objetivo de la universalidad del Tratado. | UN | 82 - ومضى قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل، تحقيقا لهذه الغاية، السعى لتحقيق أهداف عالمية المعاهدة. |
Bangladesh está persuadida de que el TNP sigue siendo un instrumento fundamental de la cesación de la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares, al tiempo que sigue comprometido con la idea de la universalidad del Tratado. | UN | وقال إن بنغلاديش لا تزال مقتنعة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل الصك الأساسي لوقف انتشار الأسلحة النووية عمودياً وأفقياً، ولذلك فأنها حريصة دائماً على فكرة عالمية المعاهدة. |
Ello resta importancia al logro de la universalidad del Tratado, indica una falta de voluntad para mantener los compromisos relacionados con el TNP y plantea serias dudas en cuanto a la futura viabilidad del Tratado. | UN | فهذه الجهود، التي قوضت أهمية تحقيق عالمية المعاهدة أو بينت عدم التقيد بدعم الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، تثير أسئلة خطيرة بشأن صلاحية المعاهدة في المستقبل. |
Aprovecho esta oportunidad para señalar que inventar nuevos parámetros y principios que rebasen el marco de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional obstaculizará el logro de la universalidad del Tratado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأذكر أن ابتداع معايير ومبادئ جديدة تتجاوز إطار ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي سيؤدي إلى عرقلة بلوغ عالمية المعاهدة. |
Concedemos suma importancia a la consecución de la universalidad del Tratado. | UN | 4 - ونحن نُسند أهمية كبيرة لمسألة تحقيق عالمية المعاهدة. |
Concedemos suma importancia a la consecución de la universalidad del Tratado. | UN | 4 - ونحن نُسند أهمية كبيرة لمسألة تحقيق عالمية المعاهدة. |
Esperamos fervientemente que la decisión de Cuba y su resolución definitiva de adherirse al TNP alienten con firmeza a los tres Estados que aún no son partes en el Tratado -- Israel, la India y el Pakistán -- a reconsiderar su posición y contribuir a la pronta realización de la universalidad del Tratado. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي قرار كوبا وإجرائها النهائي بالانضمام إلى اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تشجيع الدول الثلاث المتبقية غير الأطراف في المعاهدة وهي باكستان وإسرائيل والهند بقوة على إعادة بحث مواقفها والمساهمة في تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة في وقت مبكر. |
Reiteramos la importancia de la universalidad del Tratado y exhortamos a los tres Estados que actualmente se encuentran fuera del marco del TNP a que se adhieran a él y coloquen sus instalaciones bajo las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | ونكرر تأكيد أهمية الطابع العالمي للمعاهدة وندعو الدول الثلاث التي لم تنضم إلى إطار معاهدة عدم الانتشار إلى أن توقّع المعاهدة وأن تخضع مرافقها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Al subrayar la importancia de la universalidad del Tratado, hace un llamamiento a la India, el Pakistán, Israel y Cuba para que adquieran lo antes posible la condición de partes. | UN | وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
El avance progresivo hacia un mundo libre de armas nucleares depende en gran medida de la universalidad del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de la adhesión a él de todos los Estados con capacidad nuclear, es decir, de la pronta entrada en vigor del Tratado y el estricto cumplimiento de todas sus disposiciones. | UN | 53 - ويعتمد التقدم تجاه عالم خال من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة على تعميم تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي وانضمام جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إليها، أي بدء النفاذ الباكر لهذه المعاهدة والالتزام الدقيق بجميع أحكامها. |
El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio fortalecería el régimen de no proliferación y constituiría un paso hacia el logro de la universalidad del Tratado en la región. | UN | ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يعزز نظام عدم الانتشار ويشكل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق شمولية المعاهدة في المنطقة. |
Croacia respalda con firmeza la reafirmación y la plena puesta en práctica de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | تؤيد كرواتيا بقوة التأكيد مجددا على عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذها بالكامل. |