"de la unodc en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتب في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • مكتب المخدرات والجريمة في
        
    • التابع للمكتب في
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • التي يضطلع بها المكتب فيما
        
    • المتحدة المعني المخدرات والجريمة
        
    • التابعين للمكتب في
        
    • التي يضطلع بها المكتب بخصوص
        
    • المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة خلال
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • التابعة للمكتب في
        
    Algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. UN وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها.
    16. Impartir más orientación sobre la participación de la UNODC en la labor del Equipo especial de lucha contra el terrorismo; UN 16- أن تقدّم مزيدا من التوجيهات بشأن مشاركة المكتب في أعمال فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب؛
    También se recortará la presencia de representantes de la UNODC en reuniones. UN وسيخفّض أيضا حضور ممثلي المكتب في الاجتماعات.
    Se podría aprovechar mejor esa experiencia con una mayor participación de la UNODC en el contexto del mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات.
    Los oradores pidieron que se siguiera fomentando la capacidad y elogiaron la labor de la UNODC en esa esfera. UN ودعا المتكلّمون إلى زيادة خدمات بناء القدرات، وأثنوا على الأعمال التي يقوم بها مكتب المخدرات والجريمة في هذا المجال.
    Dijo también que, si bien reconocía el papel de la UNODC en la elaboración de programas, la Comisión debía examinar todos los programas de la oficina. UN وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها.
    Si bien la presencia de la UNODC en la región había sido en un principio limitada, después fue posible dar realce a su perfil en 2010 y movilizar cada vez mayores recursos. UN وفي حين كان وجود المكتب في المنطقة محدودا في الماضي، تمكن في عام 2010 من زيادة بروزه وتعبئة قدر متزايد من الموارد.
    La Iniciativa facilitó el surgimiento de la Estrategia Arco Iris en 2007, como medio de estructurar los esfuerzos de la UNODC en la región mediante el establecimiento de objetivos comunes. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    La Comisión observó además la función de la UNODC en lo que atañía a administrar el Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Se describen las sinergias entre las actividades forenses tradicionales de la UNODC en el sector de la fiscalización de drogas y los nuevos mandatos en la esfera forense más en general. UN وهو يشرح جوانب التآزر بين العمل التقليدي الخاص بالتحليل الجنائي الذي يضطلع به المكتب في مجال مراقبة المخدّرات والولايات الجديدة فيما يتصل بالتحليل الجنائي بوجه أعم.
    v) Respalden la labor de la UNODC en las esferas de la prevención del delito y la justicia penal y aporten a la Oficina los recursos adecuados para tal fin; UN `5` دعم عمل المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتزويد المكتب بموارد كافية لذلك الغرض؛
    Varios oradores opinaron que la visibilidad de la UNODC en la Iniciativa StAR no era proporcional a la contribución realizada por la Oficina. UN واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه.
    Operaciones de la UNODC en el Pakistán UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في باكستان
    Operaciones de la UNODC en Colombia UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا
    La Sección de Planificación, Supervisión y Evaluación presta apoyo a todo el personal de la UNODC en todo ese proceso y dirige la creación de la base normativa a tal fin. UN ويقدم قسم التخطيط والرصد والتقييم الدعم إلى جميع موظفي مكتب المخدرات والجريمة في كافة النواحي السابقة ويبادر إلى استحداث الأساس المعياري له.
    En marzo de 2010 se descubrió un caso de fraude en la oficina local de la UNODC en Colombia. UN 141 - وقد اكتشفت حالة غش في آذار/مارس 2010 في المكتب المحلي التابع للمكتب في كولومبيا.
    Cuenta de ahorro de la oficina de la UNODC en un país UN حساب الادخار الخاص بمكتب قطري تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    El Grupo recomienda que los Estados Miembros refuercen la capacidad de la UNODC en Liberia. UN ويوصي الفريق بأن تعزز الدول الأعضاء قدرة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في ليبريا.
    Destacó el papel de la UNODC en la prestación de asistencia técnica, previa solicitud, para la aplicación de la Convención y en el fomento de sinergias con los proveedores de asistencia técnica. UN وأكَّدت المتكلِّمةُ على دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية عند الطلب من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي تعزيز التآزر مع مقدِّمي المساعدة التقنية.
    103. La Asamblea General tal vez desee impartir nueva orientación en lo que respecta a reforzar las actividades de asistencia técnica de la UNODC en los aspectos de la lucha contra el terrorismo relativos a la justicia penal, tanto en lo relativo al contenido como a las metodologías de prestación de asistencia, con miras a ajustar mejor la asistencia a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros. UN 103- ولعلّ الجمعية العامة تود أن تقدم توجيهات إضافية فيما يتعلق بتعزيز أعمال المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب، من حيث مضمون المساعدة ومنهجيات تقديمها، بغية تحسين تصميم المساعدة بما يتوافق مع الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء.
    Quienes deseen obtener más información pueden comunicarse con el Sr. Shashi Kara, Oficina de la UNODC en Nueva York (tel:. 1 (212) 963-7227). UN لمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيد شاشي كارا، المكتب الفرعي لمكتب الأمم المتحدة المعني المخدرات والجريمة بنيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-7227).
    g) Desde 2009, las obligaciones por terminación del servicio incluyen la prima por terminación del servicio para el personal de apoyo general de la UNODC en Viena, con arreglo a la circular informativa UN/INF/.243 de 6 de marzo de 1990. UN (ز) ابتداء من عام 2009، تشمل استحقاقات نهاية الخدمة بدل نهاية الخدمة لموظفي الدعم العام التابعين للمكتب في فيينا، بناء على التعميم الإعلامي UN/INF.243 المؤرخ 6 آذار/مارس 1990.
    106. La Asamblea General quizá desee impartir más orientación acerca del fortalecimiento de la labor de asistencia técnica de la UNODC en los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal, por lo que hace tanto al contenido como a los mecanismos de prestación, con miras a ajustar mejor la asistencia a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. UN 106- ولعلّ اللجنة تودّ أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بتعزيز أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب بخصوص جوانب مكافحة الإرهاب المتصلة بالعدالة الجنائية، سواء من حيث مضمون المساعدة أو من حيث آليات تقديمها، بغية تصميمها تصميما أفضل يلبِّي الاحتياجات المتغيّرة للدول الأعضاء.
    16. Como actividad de seguimiento de una propuesta formulada por el Director Ejecutivo de la UNODC en la Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París, la Oficina recopiló una primera versión de un compendio de propuestas dimanantes de las declaraciones efectuadas por los asociados en la Tercera Conferencia Ministerial. UN 16- على سبيل متابعة المقترح المقدَّم من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة خلال المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس، جمَّع المكتب نسخة أولى من الخلاصة الوافية للمقترحات المستقاة من الكلمات التي ألقاها الشركاء في المؤتمر الوزاري الثالث.
    Se acogió con beneplácito la labor de la UNODC en apoyo de las iniciativas de lucha contra la piratería, especialmente en lo tocante al enjuiciamiento de los sospechosos, así como sus esfuerzos para ayudar a los países a aumentar la capacidad del ministerio público y el poder judicial en lo que respecta a la tarea de garantizar la legalidad de las actuaciones y el respeto de los derechos humanos. UN وأبدي ترحيب بأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في دعم العمل على مكافحة القرصنة، ولا سيما فيما يتعلق بالملاحقة القضائية للقراصنة المشتبه فيهم، وكذا جهوده في مساعدة البلدان على تعزيز قدرات أجهزة الادعاء والقضاء لديها للنهوض بمهمّة ضمان قانونية الإجراءات واحترام حقوق الإنسان.
    ii) La transferencia a los fondos para fines especiales de seis puestos de Representante de la UNODC en 2014 y un puesto adicional de Representante de la UNODC en 2015 en las oficinas nacionales y regionales que cuentan con un volumen elevado de programas, donde se han establecido alianzas sostenibles (3.851.000 dólares). UN `2` تحويل تكاليف الوظائف التالية إلى الأموال المخصَّصة الغرض: ست وظائف لممثلي المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في عام 2014 ووظيفة واحدة إضافية لممثل المكتب في عام 2015 في المكاتب القُطرية والإقليمية التي تنفذ برامج كبيرة الحجم التي أقيمت فيها شراكات مستدامة (000 851 3 دولار).
    Además, varios proyectos de gran alcance ejecutados por la red de oficinas extrasede de la UNODC en el Brasil e Indonesia prestaron un apoyo eficaz a la sociedad civil para aplicar un enfoque amplio en la prevención y la lucha contra la corrupción. UN وعلاوة على ذلك، نفَّذت شبكةُ المكاتب الميدانية التابعة للمكتب في إندونيسيا والبرازيل مشاريعَ شاملة دعمت المجتمع المدني بنجاح بغية تمكينه من اتباع نهج شمولي في منع ومحاربة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more