Sin embargo, la objeción que se formule a una reserva que es incompatible con el objeto y fin del tratado es importante en la medida en que puede indicar a veces la posición de la parte que formula la objeción respecto de la validez de la reserva misma. | UN | إلا أن الاعتراض على تحفظ عديم التوافق هو أمر مهم من حيث أنه قد يدلّ أحيانا على موقف الطرف المعترض من صحة التحفظ ذاتها. |
El que pueda formularse o no una reserva no plantea de forma automática la cuestión de la validez de la reserva en sí. | UN | وسواء أمكن أو لم يمكن صياغة تحفظ لا يثير آلياً مسألة صحة التحفظ ذاته. |
La posibilidad o no de formular una reserva no planteaba automáticamente la cuestión de la validez de la reserva en sí. | UN | فجواز إبداء تحفظ من عدمه لا يثير تلقائيا مسألة صحة التحفظ في حد ذاته. |
El Tribunal procedió al examen de la validez de la reserva de Suiza y, más en particular, de su adecuación al artículo 64 del Convenio. | UN | ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة. |
El Tribunal procedió al examen de la validez de la reserva de Suiza y, más en particular, de su adecuación al artículo 64 del Convenio. | UN | ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة. |
El Tribunal procedió al examen de la validez de la reserva de Suiza y, más en particular, de su conformidad con las exigencias del artículo 64 del Convenio. | UN | ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصاً في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة. |
Ya que la validez de una reserva no dependía de que se planteara una objeción, ésta no tenía ningún otro efecto que el de manifestar el desacuerdo entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción respecto de la validez de la reserva. | UN | وبما أن صحة التحفظ لا تتوقف على إبداء الاعتراض أو عدم إبدائه، فإن الاعتراض لا يزيد في أثره على أن يظهر الخلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة بشأن صحة التحفظ. |
Aunque estaba en juego un derecho específico no derogable, el criterio de evaluación de la validez de la reserva se deducía de la totalidad del tratado, a saber, los derechos y las obligaciones esenciales derivadas del tratado. | UN | وبالرغم من أن هناك حقا محددا لا يجوز الحيد عنه، قيد النظر، فإن معيار تقييم صحة التحفظ يستنتج من المعاهدة في مجملها، وبالأخص من الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة من المعاهدة. |
La fórmula de prohibición tácita debería mencionarse, al menos respecto de los casos en que el tratado incluya una cláusula de autorización exclusiva de determinadas reservas, lo que necesariamente se traduciría en la prohibición de todas las demás sin que sea posible la remisión al objeto y al fin del tratado como criterio de determinación de la validez de la reserva. | UN | وينبغي ذكر الحظر الضمني على الأقل بالنسبة للحالات التي تتضمن فيها المعاهدة شرطا لا يصرح إلا بتحفظات معينة، مما سيكون له أثر حظر جميع التحفظات الأخرى ومنع الإشارة إلى موضوع المعاهدة وهدفها كمعيار لتقرير صحة التحفظ. |
Sin embargo, por más lamentable que pueda parecer, no hay obligación de fundamentar las reservas y, en la realidad, raras veces lo están; en consecuencia, a falta en todo caso de fundamentación clara, a las demás partes contratantes o a los órganos de control les es imposible asegurarse de la validez de la reserva y es preferible plantear el principio de que toda reserva a una disposición que formula una norma de jus cogens es nula ipso jure. | UN | غير أن التحفظات لا تعلل وجوبا، وقلما تكون كذلك في الواقع، رغم ما يستدعيه الأمر من أسف فيما يبدو، ومن تم فإنه في غياب أي تعليل واضح، يتعذر على الدول الأطراف المتعاقدة أو هيئات الإشراف أن تتأكد من صحة التحفظ ولعل الأفضل القول مبدئيا بأن كل تحفظ على حكم ينص على قاعدة آمرة هو تحفظ باطل حكما. |
Va de suyo que todo tratado puede incluir una disposición especial que prevea procedimientos especiales de apreciación de la validez de la reserva, sea por un porcentaje determinado de los Estados partes, sea por un órgano competente a ese fin. | UN | 151- إن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكما خاصا ينص على إجراءات معينة لتقييم صحة التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
La aceptación no influye en modo alguno en la respuesta que se dé a la cuestión de cuáles son, dadas las circunstancias, las condiciones en que el tratado puede entrar en vigor para el autor de la reserva y cuál será el contenido de sus obligaciones convencionales; tal respuesta dependerá únicamente de la validez de la reserva y de las consecuencias que su autor pretendiera producir al formularla. | UN | فالقبول لا يؤثر إطلاقا على المسألة المتعلقة بالشروط التي يتعين استيفاؤها، في ظل هذه الظروف، لبدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لمقدم التحفظ، ولا على مضمون التزاماته التعاهدية؛ فبدء نفاذها يتوقف فقط على صحة التحفظ والنتائج التي يتوخاها مقدمه منه. |
Evidentemente, es cierto (e inherente al sistema jurídico internacional) que mientras no se pronuncie un tercero imparcial con potestad para decidir, la cuestión de la validez de la reserva sigue abierta (de ahí, por cierto, el interés del diálogo sobre las reservas). | UN | وصحيح بكل تأكيد (وفقا لما هو مكرس في النظام القانوني الدولي) أنه ما لم يصدر رأي عن طرف ثالث محايد له صلاحية ذلك، فستظل مسألة صحة التحفظ قائمة (ومن ثم تبرز أهمية الحوار المتعلق بالتحفظ). |
La Convención de Viena no da respuesta a este espinoso problema y parece tratar los efectos de la objeción en el contenido de las relaciones convencionales con independencia de la cuestión de la validez de la reserva. | UN | 337 - ولا تقدم اتفاقية فيينا حلا لهذه المشكلة الشائكة ويبدو أنها تعالج آثار الاعتراض على مضمون العلاقات التعاهدية بصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ. |
29) Evidentemente, es cierto (e inherente al sistema jurídico internacional) que mientras no se pronuncie un tercero imparcial con potestad para decidir, la cuestión de la validez de la reserva sigue abierta (de ahí, por cierto, el interés del diálogo sobre las reservas). | UN | 29) وصحيح بكل تأكيد (وفقاً لما هو مكرس في النظام القانوني الدولي) أنه ما لم يصدر رأي عن طرف ثالث محايد له صلاحية ذلك، فستظل مسألة صحة التحفظ قائمة (ومن ثم تبرز أهمية الحوار المتعلق بالتحفظ). |
Francia tiene las mismas dificultades con la directriz 4.2.1, donde se sacan conclusiones acerca de la entrada en vigor de un tratado para el autor de la reserva sobre la base de la validez de la reserva. | UN | ولدى فرنسا صعوبات مماثلة بشأن قبول المبدأ التوجيهي 4-2-1، الذي يخلص إلى استنتاجات بشأن نفاذ أي معاهدة بالنسبة للدولة المتحفظة على أساس صحة التحفظ. |
Así pues, la exposición de motivos de la reserva es también uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales para cooperar con las demás partes contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la apreciación de la validez de la reserva. | UN | وعليه، يبدو تعليل التحفظ أيضا كوسيلة من الوسائل المتاحة للدول والمنظمات الدولية للتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
La motivación de la reserva constituye, pues, uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales autores de una reserva para cooperar con las demás partes contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la apreciación de la validez de la reserva. | UN | ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع الأطراف الأخرى المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
22) Las Convenciones de Viena no dan respuesta a este espinoso problema y parecen tratar los efectos de la objeción en el contenido de las relaciones convencionales con independencia de la cuestión de la validez de la reserva. | UN | 22) ولا تقدم اتفاقيتا فيينا حلا لهذه المشكلة الشائكة ويبدو أنهما تعالجان آثار الاعتراض على مضمون العلاقات التعاهدية بصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ. |
Los proyectos de directriz 3.3.3 y 3.4.1 permiten responder a la cuestión de la aceptación de una reserva inválida: la aceptación no puede surtir ningún efecto, ni respecto de la validez de la reserva -- con excepción del caso especial previsto en el proyecto de directriz 3.3.4 -- , ni a fortiori respecto de los efectos jurídicos que son consecuencia de la nulidad de la reserva inválida. | UN | 500 - ويتيح مشروعا المبدأين التوجيهين 3-3-3 و 3-4-1 الرد على مسألة قبول التحفظ غير الصحيح: أي أنه لا يمكنه أن يحدث أي أثر سواء على صحة التحفظ - باستثناء الحالة المعينة المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4، أو من باب أولى على الآثار القانونية المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح. |