El modelo de Comisión de la Verdad y la Amistad que se propone es único ya que constituye un órgano bilateral. | UN | وتعتبر لجنة الحقيقة والصداقة فريدة من نوعها بالنظر إلى أنها تشكل هيئة ثنائية. |
B. Comisión de la Verdad y la Amistad entre Indonesia y Timor-Leste | UN | باء - لجنة الحقيقة والصداقة بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي |
Por consiguiente, espero que la Comisión de la Verdad y la Amistad pueda establecer las bases para que los dos Gobiernos redoblen sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | ولذلك فإنني آمل أن تتمكن لجنة الحقيقة والصداقة من وضع الأسس لمزيد من جهود الحكومتين في هذا المجال. |
La Comisión de Expertos también examinará formas en que su análisis podría contribuir a la labor de la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وستنظر لجنة الخبراء أيضا في السبل الكفيلة بأن يساعد عملها التحليلي لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
La Comisión bilateral de la Verdad y la Amistad establecida por Timor-Leste e Indonesia comenzó su labor en agosto de 2005. | UN | 11 - وبدأت اللجنة الثنائية للحقيقة والصداقة التي أنشأتها تيمور - ليشتي وإندونيسيا أعمالها في آب/أغسطس 2005. |
El Parlamento decidió aplazar sine die el debate sobre las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Amistad y de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأرجأ البرلمان مناقشة توصيات كل من لجنة الحقيقة والصداقة ولجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة إلى تاريخ لاحق غير محدد. |
El Parlamento examinó y discutió un proyecto de resolución sobre la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وقام البرلمان بصياغة ومناقشة مشروع قرار بشأن لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة. |
Manifestó su disposición a colaborar y a avanzar respecto de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وأعربت إندونيسيا عن استعدادها للتعاون والمضي قدما بشأن التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والصداقة. |
Indonesia y Timor-Leste han establecido relaciones bilaterales satisfactorias y seguirán cultivando una comunicación positiva entre los dos países, que comprenda la instalación de una comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | ولاحظ أن اندونيسيا وتيمور ليستي أقامتا علاقات ثنائية مرضية وستواصلان السعي إلى علاقة مرضية، من خلال عدة أمور منها إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة والصداقة. |
46. A mediados de diciembre, el Primer Ministro de Timor-Leste anunció que su país e Indonesia habían convenido en crear una comisión " de la Verdad y la Amistad " , que investigaría los acontecimientos violentos de 1999. | UN | 46- وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر، أعلن رئيس مجلس الوزراء التيموري أن تيمور - ليشتي وإندونيسيا قد اتفقتا على إنشاء لجنة " الحقيقة والصداقة " لتتولى النظر في العنف الذي شاب أحداث عام 1999. |
La Comisión de la Verdad y la Amistad está encargada de examinar actos de violencia graves con consecuencias de tal envergadura para nuestras sociedades que el público tiene derecho a conocer la verdad. | UN | ومهمة لجنة الحقيقة والصداقة هي النظر في أعمال العنف الجسيمة التي بلغ أثرها في مجتمعينا درجة تعطي الجمهور الحق في معرفة الحقيقة. |
La Comisión de la Verdad y la Amistad, testimonio de la voluntad democrática y política de ambas naciones, puede percibirse como un mecanismo de reforma progresiva que permitirá seguir consolidando la democracia. | UN | ولجنة الحقيقة والصداقة شاهد على الإرادة الديمقراطية والسياسية لكلا البلدين ويمكن أن تعتبر آلية لتحقيق الإصلاح التدريجي يمكن من خلال زيادة ترسيخ دعائم الديمقراطية. |
De conformidad con su mandato, la Comisión de la Verdad y la Amistad se encarga también de examinar el informe de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y los registros de la Dependencia de Delitos Graves. | UN | وبمقتضى اختصاصاتها فإن لجنة الحقيقة والصداقة مكلفة أيضا باستعراض تقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة وسجلات وحدة الجرائم الخطيرة. |
Los dos países proseguían sus esfuerzos conjuntos mediante la Comisión de la Verdad y la Amistad para cerrar el capítulo de las denuncias de violaciones de los derechos humanos ocurridas en 1999. | UN | ويواصل البلدان عبر لجنة الحقيقة والصداقة جهودهما المشتركة من أجل إغلاق فصل الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في 1999. |
Los dos países proseguían sus esfuerzos conjuntos mediante la Comisión de la Verdad y la Amistad para cerrar el capítulo de las denuncias de violaciones de los derechos humanos ocurridas en 1999. | UN | ويواصل البلدان عبر لجنة الحقيقة والصداقة جهودهما المشتركة من أجل إغلاق فصل الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في 1999. |
Con Indonesia hemos trabajado con valentía y una visión de futuro en cuestiones comunes del pasado, como violaciones de derechos humanos, a través de la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | ونحن نعمل بشجاعة وفكر منفتح مع إندونيسيا بشأن مسائل مشتركة من الماضي، من قبيل انتهاكات حقوق الإنسان، عن طريق لجنة الحقيقة والصداقة. |
Se participó en las consultas parlamentarias con consultores internacionales sobre los proyectos de ley relativos a la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad, el seguimiento institucional y el resarcimiento de las víctimas. | UN | وكانت هناك مشاركة في مشاورة برلمانية مع خبراء استشاريين دوليين حول مشاريع القوانين المتعلق بمؤسسة متابعة لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة والتعويضات. |
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وترى لجنة الخبراء أيضاً أن هناك انعدام آلية تحث الشهود على قول الحقيقة أمام لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
Se pedirá a la Comisión de Expertos que examine formas en que su análisis pueda resultar de utilidad para la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | كذلك، سيطلب إلى لجنة الخبراء أن تبحث الطرق التي بفضلها يمكن أن يؤدي تحليلها إلى مساعدة لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
La Comisión de la Verdad y la Amistad de Indonesia y Timor también continuó su labor relacionada con los acontecimientos de 1999. | UN | كما واصلت اللجنة الثنائية لإندونيسيا وتيمور - ليشتي للحقيقة والصداقة عملها فيما يتصل بأحداث عام 1999. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores respectivos se reunieron en Bali los días 18 y 19 de junio para examinar cuestiones relacionadas con la labor de la Comisión bilateral de la Verdad y la Amistad y la frontera común entre ambos países. | UN | وقد التقى وزيرا خارجية البلدين في بالي يومي 18 و 19 حزيران/يونيه من أجل بحث مسائل تتعلق باللجنة الثنائية للحقيقة والصداقة والحدود المشتركة بين البلدين. |
En su reunión celebrada el 13 de diciembre de 2004 en Bali, el Presidente de Timor-Leste, Xanana Gusmão, y el Primer Ministro Alkatiri acordaron con el Presidente de Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, crear una Comisión de la Verdad y la Amistad, que se ocuparía de las violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999 y otras cuestiones bilaterales. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد في بالي، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، اتفق الرئيس زانانا غوسماو رئيس تيمور - ليشتي ورئيس الوزراء القاطري مع الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانغ يودهويونو على تشكيل لجنة لتقصي الحقائق والصداقة تبحث انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999 وبعض المسائل الثنائية الأخرى. |