"de la versión" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النص
        
    • في صيغة
        
    • من الصيغة
        
    • من النسخة
        
    • في النسخة
        
    • للنسخة
        
    • الإصدار
        
    • في النص
        
    • بالنسخة
        
    • من نسخة
        
    • في الصيغة
        
    • من صيغة
        
    • عن الصيغة
        
    • لصيغة
        
    • على الصيغة
        
    El resto del párrafo era idéntico al párrafo 11 de la versión definitiva. UN وبقية الفقرة مطابقة للفقرة ١١ من النص النهائي.
    Se han fundido ahora dos párrafos del texto original en el párrafo 14 de la versión final. UN فثمة فقرتان في النص اﻷصلي تم اﻵن دمجهما في الفقرة ١٤ من النص النهائي.
    Esta disposición hacía referencia al conocimiento a ciencia cierta del incumplimiento, al igual que el artículo correspondiente de la versión de 1976 del Reglamento, pero con la diferencia de que imponía la carga de la prueba a la parte que invocara su desconocimiento de los hechos como excusa. UN ويشير الحكم إلى العلم الفعلي، كما هو الحال في صيغة القواعد لعام 1976، ولكنه يضع عبء الإثبات على الطرف الذي يعتمد على عدم العلم كعذر له.
    El párrafo 2 del artículo 2 de la versión anterior decía lo siguiente: UN وكان نص الفقرة ٢ من المادة ٢ من الصيغة السابقة كما يلي :
    Las razones del Relator Especial para mantener sus opiniones iniciales sobre el tema se explicaban en los párrafos 87, 88, 89 y 91 de la versión definitiva. UN وأسباب تمسك المقرر الخاص بآرائه الأصلية في هذه المسألة موضحة في الفقرات 87 و88 و89 و91 من النسخة النهائية.
    En los párrafos 5 y 6 de la versión en inglés del proyecto de resolución habría que hacer unas correcciones importantes UN هنـــــاك تصويبان هامان من الضروري إجراؤهما في النسخة الانكليزية للفقرتين 5 و 6 من مشروع القرار.
    El precio de venta de la versión encuadernada en tela y de la versión en rústica fue de 14,95 dólares y 9,95 dólares, respectivamente. UN وكانت أسعار المبيعات للنسخة المجلدة تجليدا فاخرا وكذلك نسخة الطبعة الشعبية هي ١٤,٩٥ دولارا و ٩,٩٥ دولارا على التوالي.
    Se distribuyeron 5.550 copias de la versión completa del Acuerdo General de Paz y 100 folletos con un resumen del Acuerdo en árabe y en inglés. UN تم توزيع 550 5 نسخة من الإصدار الكامل من اتفاق السلام الشامل و 100 كتيب من موجز الاتفاق باللغتين العربية والإنكليزية.
    El Centro obsequió también al Inspector General de Policía con 100.000 ejemplares de la versión de la Declaración Universal de Derechos Humanos en bangla. UN وأهدى المركز أيضا إلى المفتش العام للشرطة ٠٠٠ ١٠٠ نسخة من النص البنغالي للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Esta nota a pie de página se eliminará de la versión final de las directrices de la Comisión para la presentación de informes sobre inventarios. UN وستزال هذه الحاشية من النص النهائي للمبادئ التوجيهية للإبلاغ عن قوائم الجرد في إطار الاتفاقية.
    Por limitaciones de tiempo, resaltaré sólo algunos de los aspectos importantes de la versión larga de mi declaración que se distribuirá en la Asamblea. UN ونظرا لقيود الوقت، سوف أسلط الضوء على بعض الجوانب الهامة من النص المطول لخطابي، وسيجري تعميمه على الجمعية.
    Proyecto de artículo 26: En la nueva versión del artículo 26 se ha tenido en cuenta la importancia de la cuestión tratada, y el texto más detallado y completo que el de la versión de 1976. UN مشروع المادة 26: الصيغة الجديدة للمادة 26 أكثر تفصيلا وأكمل من المادة 26 في صيغة عام 1976، اتساقاً مع أهمية المسألة التي تتناولها.
    Propuesta de supresión del párrafo 2 del artículo 24 de la versión de 1976 del Reglamento UN اقتراح حذف الفقرة (2) بصيغتها الواردة في صيغة القواعد لسنة 1976
    Se observó que no procedía sobrecargar el texto del Reglamento con disposiciones como la de la versión revisada del artículo 26, que estaban concebidas para el legislador, al definir en detalle las facultades que debería conferir al tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares, con miras a que esas medidas fueran reconocidas y se les diera curso por vía judicial. UN ولوحظ أنه لا ينبغي إثقال كاهل القواعد بالأحكام الواردة في صيغة المادة 26 المنقحة، التي صممت أصلا لكي تستخدم في سياق تشريعي وتهدف إلى أن تحدد بالتفصيل صلاحية هيئة التحكيم في منح تدابير مؤقتة، وذلك لكي يتسنى الاعتراف بتلك التدابير وإنفاذها في محاكم الدول.
    En la corrección de la versión en francés se rectificará también el párrafo 10. UN كما سيصحح الخطأ الوارد في الفقرة العاشرة من الصيغة الفرنسية لدى إعادة إصدار هذا النص.
    Una copia electrónica de la versión editada se distribuirá a los países y se publicará en el sitio web de la División de Estadística. UN وتُعمم على البلدان نسخةٌ إلكترونية من الصيغة المحررة وتنشر في الموقع الشبكي للشعبة الإحصائية.
    La decisión, traducida en su totalidad de la versión original en hebreo, dice como sigue: UN وهذا القرار، المترجم بالكامل من النسخة الأصلية بالعبرية، هو على النحو التالي:
    Los documentos oficiales que figuran en la lista tienen hiperenlaces que permiten descargarlos de la versión electrónica del Diario. UN ويمكن إنزال نسخة من الوثائق الرسمية المدرجة فيها بنقر رمزها الوارد في النسخة الإلكترونية لليومية.
    El contrato que se está firmando comprende también la utilización de la versión nueva elaborada por la División de Administración y Logística sobre el Terreno. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Actualizaciones de la versión 6 del SIGADE. UN التحديثات على الإصدار 6 لنظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Subrayó además la conveniencia de remediar lo antes posible el retraso de la versión en francés. UN وأكدت أيضا أنه يتعين معالجة التأخير في النص الفرنسي حالما يصبح ذلك ممكنا.
    La diferencia entre el informe anterior y éste reside en el volumen de información complementaria a la que se puede acceder a partir de la versión electrónica. UN والفارق بين التقرير السابق عن أداء البرامج وهذا التقرير يتمثل في حجم الوثائق التكميلية الموصولة بالنسخة الإلكترونية.
    El Grupo también recomienda que ese anexo sea suprimido de la versión del informe que figura en el sitio Web de las Naciones Unidas. UN ويوصي الفريق أيضا بحذف هذا المرفق من نسخة التقرير المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Una de las deficiencias de la versión actual del proyecto de ley es la falta de disposiciones sobre presupuesto independiente de la Oficina del Asesor. UN ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار.
    Proyecto de artículo 18: En el proyecto de artículo 18 se reitera el enunciado del artículo 16 de la versión del Reglamento de 1976. UN مشروع المادة 18: يكرر مشروع المادة 18 صياغة المادة 16 الأصلية من صيغة القواعد لعام 1976.
    También habría sido preferible incluir una cita exacta de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, en lugar de la versión abreviada que se ha elegido. UN وكان من الأفضل أيضا إدراج اقتباس دقيق من إعلان برنامج عمل فيينا عوضا عن الصيغة المقتضبة المنتقاة منه.
    La sección IV contiene una breve descripción de la versión de 2008 de la Cuenta Satélite de Turismo: recomendaciones sobre el marco conceptual. UN ويحتوي الجزء الرابع وصفا موجزا لصيغة 2008 لحساب السياحة الفرعي: إطار العمل المنهجي الموصى به.
    Tras la aprobación de la versión definitiva por el Comité de Políticas y Planificación, esos capítulos se integrarán en el manual. UN وبعد موافقة لجنة السياسة والتخطيط على الصيغة النهائية، سيتم إدماج هذه الفروع في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more