"de la vida de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة الناس
        
    • حياة الأشخاص
        
    • لحياة الناس
        
    • بحياة الناس
        
    • في حياة الأفراد
        
    • في الحياة في خريف
        
    Se centra en el mejoramiento de la vida de las personas de todas partes por medio del desarrollo sostenible. UN وينصب تركيزه على تحسين حياة الناس في كل مكان بتحقيق التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, el informe trata de algunas experiencias y manifestaciones del estigma, y no de todas las dimensiones de la vida de las personas. UN وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس.
    Reconocer esta conexión emocional con los robots también nos puede ayudar a anticipar desafíos, porque estos dispositivos se mueven hacia áreas más íntimas de la vida de las personas. TED ملاحظة هذا الترابط العاطفي مع الروبوتات يساعدنا في التنبؤ بالتحديات لدخول هذه الآلات لمناطق أكثر حميمية في حياة الناس.
    Las afecciones debidas a la contaminación ambiental reducen la productividad e inciden en la calidad de la vida de las personas que envejecen. UN وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن.
    Las soluciones deben ajustarse a las necesidades de cada región, sin embargo debe elaborarse una estrategia que asegure que esas soluciones son eficaces e influyen de forma real y positiva en la base ambiental de la vida de las personas en un mundo en proceso de globalización. UN ويجب أن توضع الحلول تفصيلاً لتلبية احتياجات كل منطقة، ولكن يجب أن توضع استراتيجية لضمان أن تكون هذه الحلول فعالة وذات تأثير حقيقي وإيجابي على القاعدة البيئية لحياة الناس في عالم متسارع العولمة.
    Aunque algunos tienen su origen en acontecimientos o procesos de carácter mundial, en muchos casos es la escasa capacidad nacional la que contribuye al deterioro de la vida de las personas. UN وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس.
    En todas las culturas existen familias con diferentes características, y en cada cultura la familia representa un componente importante, e incluso esencial, de la vida de las personas. UN وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد.
    El programa de la tarde incluirá la proyección de partes de la película " The Buena Vista Social Club " y a continuación se celebrará un debate sobre " Perspectivas multigeneracionales y multiculturales de la vida de las personas de edad " . UN وسيشمل برنامج الظهر عرض مقتطفات من شريط " The Buena Vista Social Club " ، تعقبه حلقة نقاش بشأن " نظرات الأجيال والثقافات المتعددة في الحياة في خريف العمر " .
    Debes pensar en la importancia de la vida de las personas. Open Subtitles .يجب أن تفكر في الشي المهم في حياة الناس
    Nos negamos a que ellos determinen el curso de la vida de las personas. Open Subtitles ونحن نرفض أن السماح لهم بتحديد دورة حياة الناس.
    Se trata de la vida de las personas. No tuve más remedio que hacer esto. Open Subtitles والحرص على حياة الناس انا الأن أثق بك كثيراً
    Esto significa crear una efectiva igualdad de oportunidades desde el comienzo de la vida de las personas, tanto como abrir nuevos espacios para los jóvenes, ampliando los canales para su inserción en el trabajo, creando vías de acción para la expansión de su personalidad y brindándoles opciones para su participación en la sociedad. UN وهذا يعني تحقيق تكافؤ الفرص الفعال منذ بدء حياة الناس وفتح آفاق جديدة للشباب وتوسيع سبل إدماجهم في سوق العمل وتهيئة مجالات جديدة من النشاط لتنمية شخصيتهم وكفالة الخيارات أمامهم للمشاركة في المجتمع.
    Indonesia reconoce plenamente los inmensos daños y destrucción que han causado las minas terrestres antipersonal, afectando virtualmente a todos los aspectos de la vida de las personas. UN وتدرك إندونيسيا تماما اﻷذى والدمار الهائلين اللذين تتسبب فيهما اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تكاد تضر بجميع جوانب حياة الناس.
    Las conferencias mundiales y los documentos de las Naciones Unidas parecen realidades alejadas de la vida de las personas para quienes la lucha diaria por conseguir el alimento y por que se reconozca su dignidad humana es su vida misma y no un dato de estudios estadísticos. UN وتبدو المؤتمرات العالمية ووثائق الأمم المتحدة وكأنها حقائق بعيدة عن حياة الناس الذين يعتبر كفاحهم اليومي من أجل الغذاء والكرامة الإنسانية حقيقة قاسية مدى الحياة، وليس إحصاءات معدَّة للدراسة.
    El examen de la vida de las personas esclavizadas durante siglos en las Américas y el Caribe nos enseña mucho sobre la capacidad de los seres humanos para la lucha y la esperanza, incluso en las condiciones más deshumanizantes. UN وإذا ما نظرنا إلى حياة الناس الذين استعبدوا لقرون في أمريكا ومنطقة البحر الكاريبي لتعلمنا الكثير عن قدرة البشر على السعي والتحلي بالأمل حتى في ظل أقسى الظروف الإنسانية.
    40. El Japón elogió la labor realizada en favor del desarrollo y la mejora de la vida de las personas. UN 40- وأثنت اليابان على الجهود المبذولة من أجل تنمية حياة الناس وتحسينها.
    Las afecciones debidas a la contaminación ambiental reducen la productividad e inciden en la calidad de la vida de las personas que envejecen. UN وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن.
    Confía en que, al término de la Conferencia, los participantes hayan renovado su compromiso respecto de la Convención y con la mejora de la vida de las personas con discapacidad. UN وأعرب عن الأمل في أن المشاركين سوف يغادرون المؤتمر مجدّدين التزامهم بالاتفاقية وبتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Su objetivo es promover la calidad de la vida de las personas con discapacidad mental y discapacidades conexas prestándoles servicios multidisciplinarios de calidad. UN ويهدف المعهد إلى تحسين مستوى حياة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والإعاقات المرتبطة بها من خلال تقديم خدمات نوعية متعددة لهم.
    El trabajo y el empleo son, en realidad, elementos clave en el contexto del desarrollo sostenible, en sus tres dimensiones, que vinculan la dimensión económica de la vida de las personas con sus dimensiones social y ambiental. UN فالعمل والعمالة عنصران أساسيان فعلاً في إطار التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، ويربطان البعد الاقتصادي لحياة الناس بالبعدين الاجتماعي والبيئي.
    Aunque algunos tienen su origen en acontecimientos o procesos de carácter mundial, en muchos casos es la escasa capacidad nacional la que contribuye al deterioro de la vida de las personas. UN وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس.
    Nuestra concentración en los resultados nos ha permitido considerar nuestra asistencia desde la perspectiva de la transformación mensurable de la vida de las personas. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    El programa de la tarde incluirá la proyección de partes de la película " The Buena Vista Social Club " y a continuación se celebrará un debate sobre " Perspectivas multigeneracionales y multiculturales de la vida de las personas de edad " . UN وسيشمل برنامج الظهر عرض مقتطفات من شريط " The Buena Vista Social Club " ، تعقبه حلقة نقاش بشأن " نظرات الأجيال والثقافات المتعددة في الحياة في خريف العمر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more