"de la violación del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك المادة
        
    • لانتهاك المادة
        
    • في حدوث انتهاك للمادة
        
    Muchos Estados y organizaciones no gubernamentales han expresado su inquietud acerca de la violación del artículo I del Tratado por parte de algunos Estados que poseen armas nucleares, y dichas inquietudes deben quedar reflejadas en el documento definitivo. UN ومضى قائلا إن عدة دول ومنظمات غير حكومية أعربت عن القلق بشأن انتهاك المادة ١ من المعاهدة بواسطة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي تضمين مشاعر القلق هذه في الوثيقة الختامية.
    Los autores pretenden que existe una posibilidad muy elevada de que sean víctimas de la violación del artículo 4 de la Convención. UN ويدعون أن تضررهم من انتهاك المادة 4 من الاتفاقية أمر ممكن إلى حد بعيد.
    En el presente caso, no tiene cabida la enunciación del autor de la violación del artículo 3, teniendo en cuenta su condición masculina. UN فأما ادعاء صاحب البلاغ انتهاك المادة 3 فغير مناسب في هذه القضية لأنه ذَكرٌ.
    Como consecuencia de la violación del artículo 26, el autor pide compensación por los daños pecuniarios y no pecuniarios sufridos, así como por los gastos y costas que le ha acarreado la presentación de la denuncia. UN ونتيجة لانتهاك المادة 26، يلتمس صاحب البلاغ تعويضاً عن الأضرار المادية وغير المادية فضلاً عن تكاليف الشكوى ونفقاتها.
    3. El autor afirma ser víctima de la violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía de la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 26 من العهد، نظراً إلى أن شرط الجنسية الوارد في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير قانوني.
    Como en este caso no hay duda de la violación del artículo 7, que de conformidad con la jurisprudencia del Comité, ocurre no solo cuando los tratos crueles, inhumanos y degradantes son de carácter físico, sino también psicológicos, la formulación correcta del dictamen hubiera sido que en este caso hubo violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. UN ونظراً إلى عدم وجود شك في حدوث انتهاك للمادة 7 في هذه القضية، وهو انتهاك، وفقاً لاجتهاد اللجنة، لا يحدث فقط عندما تكون المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طبيعة مادية، وإنما أيضاً عندما تكون نفسية، فكان ينبغي أن يُصاغ النص السليم للآراء على النحو التالي " حدث في هذه القضية انتهاك للمادة 7 بالاقتران مع المادة 6 " .
    En el presente caso, no tiene cabida la enunciación del autor de la violación del artículo 3, teniendo en cuenta su condición masculina. UN فأما ادعاء صاحب البلاغ انتهاك المادة 3 فغير مناسب في هذه القضية لأنه ذَكرٌ.
    Además, teniendo en cuenta el pesar y la angustia causados a la familia del autor por la desaparición de su hijo y por la continua incertidumbre con respecto a su suerte y paradero, el Comité considera que el autor y su esposa son también víctimas de la violación del artículo 7 del Pacto. UN وإذ تلاحظ، علاوة على ذلك، كرب واضطراب أسرة صاحب البلاغ من جراء اختفاء ابنها واستمرار عدم التيقن من مصيره ومكان وجوده، فتعتبر أن صاحب البلاغ وزوجته ضحيتا انتهاك المادة 7 أيضاً من العهد.
    Por las razones expuestas y por la información proporcionada llego a la conclusión de que la autora no ha justificado su alegación de ser víctima de la violación del artículo 18 del Pacto en ninguno de sus cuatro párrafos. UN وللأسباب المشار إليها أعلاه، وفي ضوء المعلومات المقدمة، أستنتج أن صاحبة البلاغ لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات أي ادعاء من ادعاءاتها بأنها وقعت ضحية انتهاك المادة 18 من العهد.
    El autor considera que ha sido víctima de la violación del artículo 14 del Pacto al haberse atentado contra su derecho de acceso a un tribunal. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادة 14 من العهد لأنه حُرم من حق اللجوء إلى محكمة.
    Respecto de la violación del artículo 17, la autora señala que aunque pudo viajar libremente a Colombia, ella misma tuvo que preocuparse de su seguridad. UN ٧-٤ وأما عن انتهاك المادة ٧١ فتلاحظ صاحبة البلاغ أنها كانت فعلا حرة في السفر إلى كولومبيا ولكنها كانت مضطرة إلى ترتيب أمر حمايتها الشخصية.
    Respecto de la violación del artículo 17, la autora señala que aunque pudo viajar libremente a Colombia, ella misma tuvo que preocuparse de su seguridad. UN ٧-٤ وأما عن انتهاك المادة ٧١ فتلاحظ مقدمة البلاغ أنها كانت فعلا حرة في السفر إلى كولومبيا ولكنها كانت مضطرة إلى ترتيب أمر حمايتها الشخصية.
    3. El letrado afirma que el autor es víctima de la violación del artículo 10 del Pacto, puesto que permaneció detenido sin tratamiento durante más de un año a pesar de que dicho tratamiento había sido ordenado por el Tribunal. UN 3- يدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 10 من العهد إذ أنه احتجز بدون معالجة لمدة أكثر من سنة، بالرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بمعالجته.
    3. El letrado afirma que el autor es víctima de la violación del artículo 10 del Pacto, puesto que permaneció detenido sin tratamiento durante más de un año a pesar de que dicho tratamiento había sido ordenado por el Tribunal. UN 3- يدعي المحامي أن صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 10 من العهد إذ أنه احتجز بدون معالجة لمدة أكثر من سنة، بالرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بمعالجته.
    Los autores afirman igualmente haber sido víctimas de la violación del artículo 14 del Pacto debido a la duración excesiva del procedimiento desarrollado ante los tribunales nacionales y la falta de publicidad de las audiencias. UN 6-4 ويؤكد صاحبا البلاغ أيضاً أنهما كانا ضحية انتهاك المادة 14 من العهد لاستغراق الإجراءات مدة تجاوزت الحد المعقول أمام المحاكم المحلية ولعدم علانية الجلسات.
    Esa indemnización se pagó como solución completa y definitiva con la excepción de los daños no pecuniarios sufridos como resultado de la violación del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, todo perjuicio sufrido como resultado de una violación del artículo 6 del Convenio y toda pérdida de ingresos. UN وقد دُفع هذا التعويض في إطار تسوية كاملة نهائية باستثناء الضرر غير المادي الذي عاناه نتيجة انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأي ضرر وقع نتيجة انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأي كسب فائت.
    Esa indemnización se pagó como solución completa y definitiva con la excepción de los daños no pecuniarios sufridos como resultado de la violación del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, todo perjuicio sufrido como resultado de una violación del artículo 6 del Convenio y toda pérdida de ingresos. UN وقد دُفع هذا التعويض في إطار تسوية كاملة نهائية باستثناء الضرر غير المادي الذي عاناه نتيجة انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأي ضرر وقع نتيجة انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأي كسب فائت.
    Por lo tanto, denuncia que su primo también es víctima de la violación del artículo 6 del Pacto, puesto que no existen pruebas de que haya fallecido por causas naturales y su muerte es, pues, atribuible a su desaparición forzada. UN وبناء على ذلك فإنه يدَّعي أن ابن عمه ضحية أيضاً لانتهاك المادة 6 من العهد ولعدم وجود دليل على أن وفاته كانت طبيعية وليس نتيجة لاختفائه القسري.
    3.2 La autora afirma también que ha sido víctima de la violación del artículo 24 del Pacto. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها تعرضت لانتهاك المادة 24 من العهد.
    3.2 La autora afirma también que ha sido víctima de la violación del artículo 24 del Pacto. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها تعرضت لانتهاك المادة 24 من العهد.
    Como en este caso no hay duda de la violación del artículo 7, que de conformidad con la jurisprudencia del Comité, ocurre no solo cuando los tratos crueles, inhumanos y degradantes son de carácter físico, sino también psicológicos, la formulación correcta del dictamen hubiera sido que en este caso hubo violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. UN ونظراً إلى عدم وجود شك في حدوث انتهاك للمادة 7 في هذه القضية، وهو انتهاك، وفقاً لاجتهاد اللجنة، لا يحدث فقط عندما تكون المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طبيعة مادية، وإنما أيضاً عندما تكون نفسية، فكان ينبغي أن يُصاغ النص السليم للآراء على النحو التالي " حدث في هذه القضية انتهاك للمادة 7 بالاقتران مع المادة 6 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more