Experto Independiente para el estudio de la violencia contra los niños, 2006. | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة العنف ضد الأطفال في عام 2006. |
Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños | UN | ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير |
No obstante, la escasez de datos fiables seguía siendo un obstáculo importante para comprender cabalmente el alcance de la violencia contra los niños. | UN | بيد أن نقص البيانات الموثوق فيها لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإحاطة التامة بمدى انتشار العنف ضد الأطفال. |
Otra cuestión en la que se debe hacer especial énfasis es la dimensión de género de la violencia contra los niños. | UN | ويعتَبر البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال قضية أخرى تتطلب اهتماماً خاصاً. |
En un análisis de la violencia contra los niños que tenga sentido se debe incluir a todos los niños cuyos derechos han sido denegados a raíz de la situación de conflicto. | UN | ودعا إلى إجراء مناقشة جادة للعنف ضد الأطفال تشمل جميع الأطفال المحرومين من حقوقهم بسبب حالات الصراع. |
i) Presentar, analizar y debatir el carácter, el alcance, las causas y consecuencias de la violencia contra los niños que se ha descrito anteriormente; | UN | `1` عرض وتحليل ومناقشة طبيعة العنف ضد الأطفال ومداه وأسبابه وعواقبه على النحو الذي وصف أعلاه؛ |
Apoya la recomendación del Comité de los Derechos del Niño según la cual el Secretario General debería realizar un estudio a fondo del tema de la violencia contra los niños. | UN | وأيد المراقب توصية لجنة حقوق الطفل بأن يجري الأمين العام دراسة معمقة لموضوع العنف ضد الأطفال. |
La prevención y fiscalización de la violencia contra los niños, las mujeres y las personas de edad avanzada es una esfera prioritaria incluida expresamente en la estrategia mencionada. | UN | ويمثل منع ومكافحة العنف ضد الأطفال والنساء والمسنين مجالا ذا أولوية يرد على وجه التحديد في وثيقة الاستراتيجية تلك. |
Al Comité le preocupan asimismo los informes acerca del empleo de la violencia contra los niños discapacitados en las instituciones oficiales. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء ما أشارت إليه التقارير من استخدام العنف ضد الأطفال المعوقين في المؤسسات الحكومية. |
257. Preocupan profundamente al Comité las noticias del aumento de la violencia contra los niños. | UN | 257- تُبدي اللجنة انزعاجها العميق إزاء المعلومات الواردة بشأن تزايد العنف ضد الأطفال. |
El debate se centró en la prevención de la violencia contra los niños tanto en el entorno familiar como en el escolar, así como en los métodos para protegerlos contra ese tipo de males. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
Informe provisional del Secretario General acerca del estudio sobre la cuestión de la violencia contra los niños | UN | تقرير مرحلي للأمين العام عن الدراسة المتعلقة بمسألة العنف ضد الأطفال |
Informe del experto independiente para el estudio de la violencia contra los niños, de las Naciones Unidas | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال |
En muchos casos, la preparación de las respuestas dio lugar a un debate nacional sobre la cuestión de la violencia contra los niños e inspiró medidas para abordar el problema. | UN | وفي كثير من الأحوال، أطلق إعداد الردود مناقشة وطنية حول مسألة العنف ضد الأطفال وأوصى بتدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
El estudio brindó un panorama global de la violencia contra los niños que incluyó recomendaciones para prevenir y combatir este problema. | UN | وقدّمت الدراسة صورة عالمية للعنف ضد الأطفال وتضمنت توصيات لمنع هذا الأمر والتصدي له. |
La Convención impone a los Estados partes la obligación de combatir y eliminar la prevalencia e incidencia generalizadas de la violencia contra los niños. | UN | إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
La Convención impone a los Estados partes la obligación de combatir y eliminar la prevalencia e incidencia generalizadas de la violencia contra los niños. | UN | إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Sin embargo, la prohibición legal de la violencia contra los niños en las escuelas todavía no es una realidad en 80 países del mundo. | UN | بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم. |
El Comité ha planteado también de manera coherente la cuestión global de la violencia contra los niños al examinar los informes de los Estados Partes en la Convención. | UN | وقد أبرزت اللجنة أيضاً على نحو متسق القضية الشاملة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال في استعراضها لتقارير الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Se consideraba que la prevención de la violencia contra los niños y los menores era un factor primordial para lograr una mejora duradera de la situación. | UN | وتُعتبر الحماية من العنف الموجه ضد الأطفال والقُصّر عاملاً رئيسياً في تحقيق تحسن دائم في الوضع. |
42. En cumplimiento de la resolución 57/190 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2002, el Secretario General inició un estudio a fondo de la cuestión de la violencia contra los niños. | UN | 42- وعملا بقرار الجمعية العامة 57/190 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، استهلّ الأمين العام دراسة متعمقة للعنف الممارس ضد الأطفال. |
Ahora tenemos leyes de bienestar infantil que requieren la denuncia de la violencia contra los niños o cuando hay sospecha de abuso infantil. | UN | ولدينا الآن قوانين لرفاه الطفل تلزم بالإبلاغ عن العنف ضد الطفل وعن الشبهات حول الاعتداء على القاصرين. |
La prevención del trabajo infantil y de la violencia contra los niños en el lugar de trabajo figuran entre los objetivos enunciados en el proyecto de plan de acción. | UN | ومن بين الأهداف الواردة في مشروع خطة العمل منع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال في مكان العمل. |
En el artículo 9 1) de la Ley de investigación de la violencia contra los niños se dispone que: " los fiscales especiales de menores se encargan de evaluar, investigar y perseguir los delitos cometidos por menores. | UN | وتنص المادة 9(1) من قانون التحقيق في انتهاكات الأطفال على أن يكون " المدعون الخاصون للأحداث مسؤولين عن تقييم جرائم القصر والتحقيق فيها وملاحقتها. |
Esos esfuerzos han sido decisivos para la promoción de la incorporación de la eliminación de la violencia contra los niños en la corriente principal del marco normativo internacional, regional y nacional. | UN | وكان لهذه الجهود دور حاسم في تعزيز تعميم مفهوم تحرر الأطفال من العنف في جدول أعمال السياسات على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية. |
Además, tomó nota de los problemas de la violencia contra los niños y la participación de los niños en grupos armados. | UN | وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة. |
Finlandia participa en la Campaña del Consejo Europeo destinada a combatir la violencia contra las mujeres en 2008, y en el otoño se publicará un estudio amplio de la violencia contra los niños. | UN | وشاركت فنلندا في حملة مجلس أوروبا لمكافحة العنف ضد المرأة في عام 2008 وستنشر في الخريف دراسة شاملة عن العنف الممارس ضد الأطفال. |
La oradora espera que la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños pueda evitar la discriminación, la selectividad y los criterios desiguales en sus esfuerzos por formular una estrategia amplia para la eliminación de la violencia contra los niños. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال على ملافاة التمييز والانتقائية والمعايير المزدوجة في العمل لوضع استراتيجية شاملة من أجل القضاء على العنف ضد الأطفال. |
A ese respecto, es necesario reorganizar las medidas y los recursos existentes y, quizás, elegir a un representante especial encargado de la violencia contra los niños que se ocupe de promover la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إعادة تنظيم الإجراءات والموارد الحالية وإمكانية اختيار ممثل خاص فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال بحيث يركِّز على تعزيز التعاون على المستويين الإقليمي والدولي. |