Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. | UN | وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع. |
Avances en el Abordaje de la violencia doméstica en el Poder Judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Preocupa además al Comité la escala de la violencia doméstica en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف. |
Conclusión: El coste económico de la violencia doméstica en Austria, con una población de ocho millones de habitantes, asciende como mínimo a 78 millones de euros al año. | UN | الخلاصة: تصل التكاليف الاقتصادية للعنف المنزلي في النمسا (عدد سكانها 8 ملايين) إلى 78 مليون يورو على الأقل سنوياً. |
El impacto físico y psicológico de la violencia doméstica en los niños es otra esfera de preocupación. | UN | كما أن الأثر النفسي والجسدي الذي يتركه العنف المنزلي على الأطفال هو مصدر آخر من مصادر القلق. |
Tengo un representante de la oficina... de prevención de la violencia doméstica en camino. | Open Subtitles | وصلني تقرير من المكتب عن الوقاية من العنف الأسري في الطريق |
En 1999 se aprobó un proyecto de investigación destinado a determinar las causas, las consecuencias y la incidencia de la violencia doméstica en la región. | UN | فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره. |
ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. | UN | ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة. |
Comisión Permanente Para el Seguimiento de la violencia doméstica en el Poder Judicial. | UN | اللجنة الدائمة لمتابعة العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Las campañas en marcha de concienciación del público van dirigidas sobre todo a reducir la incidencia de la violencia doméstica en Mauricio. | UN | وتهدف حملات التوعية الجارية على نحو رئيسي إلى تخفيض عدد حوادث العنف المنزلي في موريشيوس. |
La Oficina de Asuntos de Género también ha encargado un estudio sobre la difusión de la violencia doméstica en el país. | UN | كما شرع مكتب الشؤون الجنسانية في إجراء دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف المنزلي في بربادوس. |
Pregunta también por el acceso de las víctimas de la violencia doméstica en el medio rural a asistencia médica y financiera. | UN | وسألت عن إمكانية حصول ضحايا العنف المنزلي في المناطق الريفية على المساعدة الطبية والمالية. |
El Proyecto de prevención de la violencia doméstica en el Pacífico respaldaba al cuerpo de policía con iniciativas en materia de violencia doméstica y delitos sexuales. | UN | وساعد مشروع منع العنف المنزلي في منطقة المحيط الهادئ الشرطة في المبادرات المتعلقة بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية. |
Se prevé incluir la cuestión de la violencia doméstica en las Directrices Estatales sobre Política Familiar. | UN | ومن المعتزم إدراج قضايا العنف المنزلي في وثيقة المبادئ التوجيهية للسياسات الحكومية المتعلقة بالأسرة. |
69. Algunas ONG prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica en las regiones. | UN | 69- وتوجد منظمات غير حكومية تقدم الدعم لضحايا العنف المنزلي في مختلف المناطق. |
Además, se creó el Consejo contra la Violencia Doméstica para vigilar el problema de la violencia doméstica en el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد. |
Otro grupo importante es el de los niños que son víctimas de la violencia doméstica en sus hogares. | UN | ويشكل الأطفال الذين يعانون من العنف المنزلي في البيت إحدى الفئات الأخرى المهمة المستهدفة. |
Con el fin de prestar apoyo a las víctimas de la violencia doméstica en los entes constitutivos de la Federación de Rusia existen centros de ayuda que les ofrecen los servicios que necesitan. | UN | وتعمل مراكز المساعدة الداعمة لضحايا العنف المنزلي في الكيانات المكوِّنة للاتحاد الروسي وهي تقدم الخدمات اللازمة. |
129. Con objeto de conocer la incidencia real de la violencia doméstica en Andorra, el Gobierno se inspiró en la guía estadística elaborada en 2002 para crear un programa informático de recopilación de datos, utilizado por todos los agentes, que garantiza la confidencialidad de los datos de las víctimas y permite conocer sus características y las actividades realizadas. | UN | 129- لمعرفة الأثر الحقيقي للعنف المنزلي في أندورا، اعتمدت الحكومة على الدليل الإحصائي الصادر عام 2002 لإنشاء برنامج حاسوب لجمع البيانات، يستخدمه جميع الموظفين ويضمن سرية بيانات الضحايا ويمكن من معرفة بيانات موجزة عنهم والإجراءات المتخذة. |
Según las conclusiones preliminares del estudio titulado " Evaluación económica de la violencia doméstica en Europa " , el costo de esta violencia en Francia ascendió a cerca de 2.500 millones de euros en 2006, incluidos 483 millones en gastos médicos directos. | UN | وفي ضوء النتائج الأولية لدراسة ' ' التقييم الاقتصادي للعنف المنزلي في أوروبا " ()، قُدرت كلفة العنف الزوجي في فرنسا بما يقرب من 2.5 مليار يورو في عام 2006، بما في ذلك 483 مليون يورو من التكاليف الطبية المباشرة. |
La Relatora Especial tomó nota con satisfacción de que la reforma legislativa propuesta por el Ministro de Justicia también incluía un examen del modo más eficaz de abordar la cuestión de la violencia doméstica en la legislación. | UN | واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون. |
Además, utilizando un manual para oficiales de policía elaborado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer, se educa a los reclutas de policía respecto de la violencia doméstica en la Escuela de Adiestramiento de la Policía local. | UN | وعلاوة على ذلك يجري تثقيف المجندين بالشرطة عن العنف الأسري في المدرسة المحلية لتدريب الشرطة باستخدام دليل لرجال الشرطة وضعه صندوق الأمم المتحدة للمرأة. |