"de la violencia entre los cónyuges" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف بين الزوجين
        
    La Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas se promulgó en abril de 2001. UN في نيسان/أبريل عام 2001 جرى سن قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا.
    Su objetivo consiste en ayudar a los funcionarios que se ocupan del tema de la violencia entre los cónyuges a adquirir la información que necesitan y en facilitar la cooperación entre las organizaciones participantes. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة المسؤولين الذين يعالجون العنف بين الزوجين للحصول على المعلومات الضرورية وتسهيل التعاون بين المنظمات المعنية.
    2. Enmienda de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas UN 2 - تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا
    5. Facilitación de información sobre asistencia a las víctimas de la violencia entre los cónyuges UN 5 - توفير المعلومات عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين
    Además, de conformidad con la revisión de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges, se revisó a fondo el material de capacitación para incorporar la consideración de las víctimas extranjeras y discapacitadas, e incorporar medidas en apoyo de la autosuficiencia de las víctimas. UN وإضافة إلى هذا وتمشياً مع تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين نقحت مواد التدريب بدقة بحيث تشمل مراعاة الضحايا الأجانب والمعوقين وتتضمن تدابير لدعم اعتماد الضحايا على أنفسهم.
    En el caso de las víctimas, independientemente de que se haya arrestado al agresor o no, según sea el caso, se ofrecen orientación y sugerencias necesarias para prevenir daños a causa de la violencia entre los cónyuges. UN وبالنسبة للضحايا، بغض النظر عما إذا كان الجناة اعتقلوا أو لم يعتقلوا ورهناً بكل حالة على حدة تقدم الإرشادات والاقتراحات اللازمة لمنع الضرر الناجم عن العنف بين الزوجين.
    El Comité compiló y publicó en marzo de 2007 los resultados de los debates mantenidos sobre la situación de la observancia de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges. UN وقد جمعت اللجنة المتخصصة ونشرت نتائج المناقشات بشأن حالة تنفيذ قانون منع العنف بين الزوجين في آذار/مارس 2007.
    b) Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas UN (ب) قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا
    Imbuida del espíritu de la Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas, que ya ha entrado en vigor, la policía promueve medidas adecuadas, poniéndose del lado de la víctima y teniendo plenamente en cuenta su condición física y sicológica, y trabaja en estrecha colaboración con las organizaciones participantes. UN ومع مراعاة روح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا، الذي دخل حيز النفاذ، تواصل الشرطة تعزيز التدابير المناسبة التي تقف إلى جانب الضحية مع الأخذ في الحسبان بالكامل حالتها البدنية والنفسية، وتعمل عن كثب مع المنظمات ذات الصلة.
    Desde que entró en vigor la " Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas " , los organismos de derechos humanos del Ministerio de Justicia vienen desplegando esfuerzos por intensificar la cooperación con organizaciones conexas y ayudar a las víctimas de conformidad con la Ley. UN منذ سريان " قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " ، تبذل أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل الجهود لزيادة دعم التعاون مع المنظمات ذات الصلة ومساعدة الضحايا طبقا للقانون.
    El régimen de asistencia letrada en el fuero civil se utiliza a petición de parte cuando se requiere la protección judicial, de conformidad con lo estipulado en la " Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas " , que entró en vigor en octubre de 2001. UN يُستخدم نظام المساعدة القانونية المدنية لالتماس إصدار أمر حماية من المحكمة، وهو منصوص عليه في " قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001.
    - Ley de reforma parcial de la ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y la protección de las víctimas (promulgada el 2 de junio de 2004) UN :: القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (الصادر في 2 حزيران/يونيه 2004)
    48. La violencia contra la mujer -- con inclusión de la violencia entre los cónyuges, los delitos sexuales, la prostitución, la trata de personas, el acoso sexual y el acecho -- constituye una flagrante violación de los derechos humanos de la mujer. UN 48 - يعتبر العنف ضد المرأة - بما في ذلك العنف بين الزوجين والجرائم الجنسية والاتجار بالأشخاص والتحرش الجنسي وسلوك الملاحقة - انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان للمرأة.
    57. Con respecto a los miembros de la familia y otras personas que prestan apoyo a las víctimas de la violencia entre los cónyuges, se están desplegando esfuerzos para protegerlos eficazmente, con arreglo a la Ley de control del acecho. UN 57 - ويضاف إلى هذا، فيما يتعلق بأفراد الأسرة وداعمي ضحايا العنف بين الزوجين أنه تبذل الجهود لتزويدهم بالحماية الفعلية استناداً إلى قانون مكافحة الملاحقة.
    86. En junio de 2003, el Comité de Especialistas recopiló y publicó una lista de puntos contenciosos, con respecto al examen de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y la protección de las víctimas. UN 86 - وفي حزيران/يونيه 2003 جمعت اللجنة المتخصصة ونشرت قائمة بنقاط الخلاف فيما يتعلق باستعراض قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا.
    90. En este aspecto, entre los años fiscales 2002 y 2005, un grupo de estudio de intelectuales llevó a cabo encuestas e investigaciones sobre medios de rehabilitar a los responsables de la violencia entre los cónyuges. UN 90 - وفي هذا الصدد أجرى فريق دراسة من المفكرين في الفترة من عام 2002 إلى عام 2005 دراسات استقصائية وبحوث عن طرق لإصلاح مرتكبي العنف بين الزوجين.
    Además, para mejor protección de las víctimas, en el año fiscal 2002, se estableció un nuevo sistema con arreglo al cual se concierta con centros de bienestar social y albergues privados que cumplen determinadas condiciones el alojamiento de las víctimas de la violencia entre los cónyuges. UN وعلاوة على هذا فلتعزيز حماية الضحايا وضع نظام جديد في السنة المالية 2002 كان لابد بموجبه لمرافق الرعاية الاجتماعية والمآوي الخاصة أن تستوقي معايير معينة كي تكلف بتوفير المأوى لضحايا العنف بين الزوجين.
    403. Con arreglo a la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges, y con el fin de prestar a las víctimas la asistencia necesaria, la policía estableció las `Normas para la prestación de asistencia por el comisionado de policía para prevenir personalmente daños a causa de la violencia entre los cónyuges ' . UN 403 - وضعت الشرطة، على أساس قانون منع العنف بين الزوجين " قواعد بشأن مساعدة مفوض الشرطة لمنع الأضرار الشخصية الناجمة عن العنف بين الزوجين " ولتقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف بين الزوجين.
    407. Además, como resultado de la revisión de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges, se está haciendo lo posible para brindar protección y socorro a las víctimas mediante una cooperación más estrecha con las organizaciones pertinentes. UN 407 - وإضافة إلى هذا، فمع تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين تبذل الجهود لتوفير الحماية والإغاثة للضحايا عن طريق زيادة تعزيز التعاون مع المنظمات المعنية.
    1) Iniciativas en contra de la violencia entre los cónyuges UN (1) الجهود المبذولة لمكافحة العنف بين الزوجين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more