Se necesita también una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para garantizar una reducción de la volatilidad de dichos flujos. | UN | كما أن التنسيق الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية ضروري لكفالة تقليل تقلب هذه التدفقات. |
No obstante, manifestaron su preocupación acerca de la volatilidad y la distribución desigual de esas corrientes entre los países en desarrollo. | UN | بيد أنهم شددوا على قلقهم إزاء تقلب توزيع هذه التدفقات فيما بين البلدان النامية وعدم تساويها. |
El modelo también proporciona un análisis de la volatilidad del universo de riesgos. | UN | ويقدم النموذج أيضا تحليلا لتقلب عالم المخاطر. |
Esto implica que debemos ser sensibles a las consecuencias sociales de la volatilidad financiera. | UN | وهذا يعني أننا بحاجة ﻷن نتفهم اﻵثار الاجتماعية المترتبة على التقلبات المالية ونستجيب لها. |
Debían movilizarse los conocimientos especializados de la UNCTAD para encontrar las maneras de proteger a los países en desarrollo y sus productores contra los efectos más perjudiciales de la volatilidad. | UN | وينبغي تعبئة خبرة الأونكتاد لإيجاد طرائق لحماية البلدان النامية ومنتجيها من أشد آثار التقلب ضرراً. |
La información acerca de los efectos adversos de la volatilidad monetaria sobre el comercio internacional y otras actividades económicas es más bien fragmentaria. | UN | إن اﻷدلة على ما لسرعة تقلب العملة من آثار سيئة على التجارة الدولية واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى تظل أدلة متجزأة وغير كاملة. |
En la actualidad los riesgos resultantes de la volatilidad del capital recaen principalmente en los países receptores; dichos riesgos deberían estar repartidos más ampliamente y abarcar especialmente a los inversionistas. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة على نطاق أوسع، لا سيما من جانب المستثمرين، في المخاطر الناجمة عن تقلب رأس المال، التي تتحمل البلدان المتلقية معظمها حاليا. |
Una razón de la volatilidad de las corrientes financieras es la insuficiencia de infraestructuras e instituciones en los países en desarrollo. | UN | ويتمثل أحد أسباب تقلب التدفقات المالية في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات في البلدان النامية. |
El riesgo es alto como resultado de la volatilidad de los precios de las cosechas y la posibilidad de que se produzcan condiciones climáticas adversas, que a menudo afectan a muchos deudores simultáneamente. | UN | وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد. |
Durante las consultas, los participantes debatieron los aspectos a largo y a corto plazo del problema de la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وخلال المشاورات، ناقش المتحدثون الأبعاد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل لمشكلة تقلب أسعار السلع الأساسية. |
Debe prestarse especial atención al problema de la volatilidad de los mercados y las oscilaciones de los precios, que impiden a la mayor parte de los países en desarrollo alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص بمشكله تقلب الأسواق والأسعار الذي يحول دون تحقيق أغلب البلدان النامية للتنمية المستدامة. |
En tales casos y si el gobierno desea proteger la población del país contra todos los efectos de la volatilidad de los precios en los mercados mundiales, puede administrar un pequeño fondo de estabilización y al mismo tiempo comprar opciones como protección contra fluctuaciones importantes de los precios. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للحكومة، إن ظلت تريد تجنيب سكان بلدها اﻷثر الكامل لتقلب أسعار السوق العالمية، أن تستخدم صندوق تثبيت صغيراً وتقوم في الوقت ذاته بشراء خيارات تحميها من تقلبات اﻷسعار الكبيرة. |
A fin de mitigar los efectos sociales de la volatilidad de los precios del petróleo, los Gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo por lo común han aplicado una política de fijación de los precios minoristas locales de los combustibles. | UN | وللحد من الآثار الاجتماعية لتقلب أسعار النفط، اعتادت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية اتباع سياسة تحديد أسعار التجزئة المحلية لأنواع الوقود. |
La banca y el sector financiero internacional reconocen que este problema es permanente. ¿Cómo puede la industria proteger a los países en desarrollo de la volatilidad de los mercados financieros? | UN | إلا أن الدوائر المصرفية والمالية الدولية تدرك اﻵن أن مشكلة التقلبات المالية أصبحت مشكلة دائمة. |
La facilitación del entendimiento entre los países de la región sobre la política macroeconómica puede hacer una contribución importante a la reducción de la volatilidad. | UN | وقد يسهم تيسير الفهم المتبادل لسياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان المنطقة مساهمة كبيرة في الحد من التقلبات الاقتصادية. |
A pesar de la volatilidad de las corrientes de recursos, ha aumentado el apoyo dirigido a los países menos adelantados | UN | على الرغم من التقلب في تدفقات الموارد، ازداد توجيه الدعم إلى أقل البلدان نموا |
Propugnaron la reducción de los tipos de interés a largo plazo y la de la volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف. |
Habida cuenta de la volatilidad de los mercados cambiarios, no se ha intentado hacer previsiones respecto de los tipos de cambio. | UN | ونظرا للتقلب في أسواق العملات، لم تبذل أي محاولة للتنبؤ بأسعار الصرف. |
No obstante, esta información sólo está disponible para pocas sustancias (AMAP, 2004), de manera que se utiliza la presión de vapor a 25 °C como una medida de la volatilidad de la sustancia. | UN | ولذا، فإن المعلومات متوافرة لعدد ضئيل فقط من المواد (AMAP, 2004)، وهكذا فإن ضغط البخار عند درجة الحرارة 25 درجة مئوية يستخدم كقياس لقدرة المادة على التطاير. |
Además, si bien la declinación de los precios de 1996 sirve para recordar que los precios de los productos básicos siguen teniendo carácter cíclico, algunos acontecimientos ocurridos en 1996 indican la posibilidad de un aumento de la inestabilidad de los mercados y con ello del aumento de la volatilidad de los precios del comercio internacional de productos básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين أن انخفاضات اﻷسعار في عام ١٩٩٦ تذكر بأن أسعار السلع اﻷساسية تمر عادة بدورات معينة فإن تطورات محددة في عام ١٩٩٦ تشير إلى إمكان ازدياد عدم استقرار اﻷسواق مما يزيد من تذبذب اﻷسعار في التجارة الدولية للسلع اﻷساسية. |
iii) Medidas para mitigar los efectos negativos de la volatilidad: | UN | ' 3` الإجراءات للتخفيف من الآثار السلبية لتقلّب الأسعار: |
a) Subrayó la necesidad de realizar esfuerzos internacionales concertados para abordar las causas estructurales de la volatilidad de los precios de los alimentos y garantizar que sus efectos no socaven el derecho de los pequeños productores marginales o de los consumidores a la alimentación; | UN | (أ) شددت على الحاجة إلى بذل جهود دولية متسقة لمعالجة الأسباب الهيكلية لتقّلب أسعار الأغذية وضمان ألاّ تقوّض آثار هذا التقلّب حق صغار المنتجين أو المستهلكين الهامشيين في الغذاء؛ |
Asimismo deberían considerarse sistemas, procedimientos y modalidades contractuales apropiados para una entidad que se autofinancia, que hace frente a fluctuaciones de la demanda, que permitan a la UNOPS atenuar las consecuencias de la volatilidad adaptándose de modo flexible a los altos y bajos operacionales. | UN | وينبغي النظر أيضا في النظم والإجراءات والطرائق التعاقدية الملائمة لكيان ذاتي التمويل يواجه تقلبات الطلب تمكن المكتب من تحقيق حدة التقلبات وذلك بالتكيف بشكل مرن مع تقلبات التشغيل ارتفاعا وهبوطا. |
En el presente documento se examina la inestabilidad de los precios de los productos básicos y se analizan algunas de esas estrategias adoptadas por los países en desarrollo dependientes de productos básicos para mitigar la exposición a los riesgos de la volatilidad de los precios. | UN | وتناقش هذه الورقة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وتستعرض البعض من الاستراتيجيات التي تستخدمها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية للتخفيف من التعرض لمخاطر تقلُّب الأسعار. |
b) Manipulación de los desechos a temperaturas inferiores a 25oC, de ser posible, debido al aumento de la volatilidad a temperaturas más altas; | UN | (ب) مناولة النفايات عند درجة حرارة تقل عن 25 مئوية، إذا أمكن نتيجة لتزايد تطاير هذه النفايات عند ارتفاع درجات الحرارة؛ |
Por lo general, el grado de riesgo de una cartera es función de la volatilidad de las tasas de rendimiento. | UN | وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد. |
Consciente de la volatilidad de los mercados cambiarios y del riesgo significativo que entrañan las modificaciones de los tipos de cambio no anticipadas para las operaciones, la administración seguirá evaluando y paliando los riesgos que plantean las fluctuaciones volátiles de las divisas. | UN | وإدراكا من الإدارة لمدى تقلُب أسعار صرف العملات ولحجم المخاطرة التي تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة لعمليات المفوضية، فهي لن تني عن تقييم وإدارة المخاطر المتمثلة في تقلبات أسعار صرف العملات. |