"de la voluntad del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن إرادة الشعب
        
    • عن إرادة الناخبين
        
    • عن إرادة شعب
        
    • لإرادة الشعب
        
    • من إرادة الشعب
        
    • ﻹرادة شعب
        
    • عن إرادة الشعوب
        
    • عن رغبة شعب
        
    • رغبات شعب
        
    • تصميم الشعب
        
    Primero, permitirá la expresión democrática de la voluntad del pueblo tras el período de régimen de emergencia de la guerra. UN فالانتخابات ستسمح أولا بالتعبير الديمقراطي عن إرادة الشعب بعد فترة حكم الطوارئ أثناء الحرب.
    Primero, permitirá la expresión democrática de la voluntad del pueblo tras el período de régimen de emergencia de la guerra. UN فالانتخابات ستسمح أولا بالتعبير الديمقراطي عن إرادة الشعب بعد فترة حكم الطوارئ أثناء الحرب.
    La Constitución de 1972 de la República Popular de Bangladesh es la expresión solemne de la voluntad del pueblo y la ley suprema del país. UN دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Proveyeron la infraestructura necesaria para garantizar la libre expresión de la voluntad del pueblo de Timor Oriental. UN وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها.
    El derecho a la libre determinación y a la expresión plena, justa y sin impedimentos de la voluntad del pueblo son principios que las Bahamas respetan totalmente. UN إن حق تقرير المصير والتعبير الكامل والعادل وغير المعاق لإرادة الشعب من المبادئ التي تقررها جزر البهاما أعلى التقدير.
    También hemos dicho que la soberanía se deriva de la voluntad del pueblo. UN وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب.
    El postulado esencial para el ejercicio de este derecho es que debe ser una expresión libre y legítima de la voluntad del pueblo sin coerción externa de ninguna índole. UN والافتراض اﻷساسي الذي لا جدال فيه بالنسبة لممارسة هذا الحق، هو ضرورة أن تكون هذه الممارسة تعبيرا حرا وحقيقيا عن إرادة الشعب دون أي نوع من اﻹكراه الخارجي.
    La experiencia de Timor Oriental había señalado a ambas partes el camino que se debía tomar y los obstáculos que se debían evitar en el proceso de expresión libre, soberana e irrestricta de la voluntad del pueblo saharahui. UN وأضاف أن تجربة تيمور الشرقية ينبغي أن تدل الطرفين على الطريق التي ينبغي أن يسلكاها والعراقيل التي ينبغي أن يتجنباها في سبيل التعبير الحر والسيادي وغير المقيد عن إرادة الشعب الصحراوي.
    Compete ahora a la Unión Europea reconocer la expresión libre y genuina de la voluntad del pueblo turcochipriota a este respecto y actuar en consecuencia. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    Compete ahora a la Unión Europea reconocer la expresión libre y genuina de la voluntad del pueblo turcochipriota a este respecto y actuar en consecuencia. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    5. En Guinea-Bissau, la primera colonia portuguesa de África en recuperar la independencia, existe total libertad para organizar partidos políticos como expresión de la voluntad del pueblo en un contexto de pluralismo político. UN 5 - وقالت إن غينيا - بيساو، وهي أول مستعمرة برتغالية تنال الاستقلال، لديها حرية تامة في تنظيم الأحزاب السياسية كتعبير عن إرادة الشعب في سياق التعددية السياسية.
    26. El respeto del estado de derecho y los derechos humanos refleja también el respeto de la expresión de la voluntad del pueblo como única fuente legítima de autoridad. UN 26- وكذلك يعد احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من مظاهر احترام التعبير عن إرادة الشعب باعتباره مصدر السلطات الشرعي.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري هذه الانتخابات على فترات لا تكون متباعدة أكثر من اللازم لكي تظل سلطة الحكومة قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Por el contrario, la Argentina desea tomar un territorio en contra de la voluntad del pueblo de ese territorio, sobre la base de una reivindicación que data de hace 200 años. UN والأرجنتين، خلافا لذلك، ترغب في الاستيلاء على إقليم، رغما عن إرادة شعب الإقليم، على أساس ادعاء قبل مائتي سنة.
    La votación —llevada a cabo en circunstancias sumamente difíciles por trabajadores de las Naciones Unidas altamente dedicados, internacionales y locales, todos los cuales merecen reconocimiento— produjo una resonante e incontrovertible expresión de la voluntad del pueblo de Timor Oriental. UN والاقتراع - الذي أشرف عليه في ظروف بالغة الصعوبة موظفون دوليون ومحليون تابعون لﻷمم المتحدة يستحقون جميعهم الثناء - أسفر عن تعبير مدو لا يقبل الجدل عن إرادة شعب تيمور الشرقية.
    Como dijo el nuevo Presidente tras haber prestado juramento, el pueblo de Sierra Leona debe felicitarse por su determinación histórica de garantizar la victoria de la democracia y el libre ejercicio de la voluntad del pueblo. UN وكما قال الرئيس الجديد بعد أداء اليمين الدستورية، لا بد لشعب سيراليون أن يهنئ نفسه على عزمه التاريخي على ضمان انتصار الديمقراطية والممارسة الحرة لإرادة الشعب.
    La primera fue cuando, en tiempos de la Unión Soviética, a pesar de la voluntad del pueblo ucraniano, nos vimos obligados a construir la central nuclear. UN كانت المرة الأولى حينما أجبرنا، خلال وجود الاتحاد السوفياتي، بالرغم من إرادة الشعب الأوكراني، على بناء محطة توليد الطاقة الكهربائية التي تعمل بالوقود النووي.
    Esta Misión Permanente será la manifestación física de la voluntad del pueblo andorrano de participar activamente en la aplicación de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sus misiones de observadores para supervisar la realización de las elecciones y el escrutinio de los votos han proporcionado el elemento adicional de la supervisión internacional, fortaleciendo con ello la expresión de la voluntad del pueblo. UN إن بعثات المراقبة التي توفدها لرصــد السيـر الفعلي لعمليات الاقتراع وعــد اﻷصــوات، وفــرت العنصر الاضافي للاشراف الدولي، ومن ثم زادت مــن تعزيــز التعبير عن إرادة الشعوب.
    Ha llegado la hora de garantizar la expresión libre y justa de la voluntad del pueblo de Cachemira mediante un plebiscito imparcial. UN والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز.
    A este respecto, lamenta los brotes de violencia registrados recientemente en Timor Oriental y exhorta a todas las partes interesadas a que sigan realizando esfuerzos para asegurar el respeto de la voluntad del pueblo timorense y poner en marcha los resultados de la consulta. UN وفي ذلك الصدد، أعربت عن أسفها لاندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مؤخرا وناشدت جميع الأطراف المعنية مواصلة بذل الجهود لضمان احترام رغبات شعب تيمور الشرقية وتنفيذ نتائج الاستفتاء.
    La tenencia y el uso de minas forman parte de la concepción de defensa de Cuba, que dimana de la voluntad del pueblo cubano de defender su soberanía e independencia. UN ولقد كان امتلاك واستعمال الألغام جزءاً من موقف كوبا الدفاعي الذي يعكس تصميم الشعب الكوبي على الدفاع عن سيادته واستقلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more