"de la voluntad política de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الإرادة السياسية للدول
        
    • الإرادة السياسية لدى الدول
        
    • اﻻرادة السياسية للدول
        
    El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La salud financiera de las Naciones Unidas depende de la voluntad política de los Estados Miembros para cumplir ese deber. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados. UN 30 - وذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي تقوم على الإرادة السياسية للدول.
    Para concluir, Zambia considera que la obtención de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de la voluntad política de los Estados Miembros. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    El Programa de Acción es resultado de la voluntad política de los Estados Miembros de negociar de una manera constructiva cuestiones de interés común. UN 5 - جاء برنامج العمل نتيجة الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للدخول في مفاوضات بناءة تتعلق بقضايا ذات مصالح مشتركة.
    La aplicación del mecanismo dependerá, especialmente, de la voluntad política de los Estados miembros. UN ويتوقف تنفيذ هذه اﻵلية فوق كل شيء على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء.
    El proceso de revitalización de la Asamblea General depende de la voluntad política de los Estados Miembros. UN تتوقف عملية تنشيط الجمعية العامة على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    El futuro del Tratado depende de la voluntad política de los Estados partes de velar por su aplicación plena y universalidad. UN وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي.
    Con todo, el logro de los objetivos prioritarios en materia de desarrollo va mucho más allá de las medidas institucionales del sistema de las Naciones Unidas y dependen en última instancia de la voluntad política de los Estados miembros de fortalecer su cooperación con África. UN غير أن تحقيق أهداف التنمية ذات الأولوية يتخطى الترتيبات المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة ويعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء في تحسين تعاونها مع أفريقيا.
    Cabe evaluar sus palabras con la gravedad que revisten y asumir que la construcción de un orden que garantice la paz dependerá siempre de la voluntad política de los Estados y de su disposición para someterse a reglas acordadas en común. UN وينبغي لنا أن ندرس تلك الكلمات بنفس الجدية التي تتضمنها معانيها، وأن نسلم بأن إقامة نظام يضمن السلام سيعتمد دائما على الإرادة السياسية للدول وعلى مدى استعدادها للالتزام بالقواعد التي تم الاتفاق عليها بشكل جماعي.
    Como los instrumentos relativos a la no proliferación y el desarme no se ponen en práctica por sí mismos, la eficacia de esos regímenes depende en gran medida de la voluntad política de los Estados Partes. UN وبما أن صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح لا يمكن أن تنفذ من تلقاء نفسها، فإن فعالية تلك الأنظمة تعتمد إلى حد كبير على الإرادة السياسية للدول الأطراف.
    Asimismo, se argumentó que la elaboración de los instrumentos jurídicos debía realizare sin prisa, puesto que este complejo proceso podía requerir mucho tiempo y no depender exclusivamente de la voluntad política de los Estados. UN كما أكد البعض على ضرورة التأني في وضع الصكوك القانونية، حيث أن تلك العملية المعقدة قد تتطلب وقتا طويلا وقد لا تعتمد فقط على الإرادة السياسية للدول.
    Para concluir, quisiera decir que el éxito de la reforma del Consejo de Seguridad dependerá de la voluntad política de los Estados Miembros y de la disposición de encontrar una solución de avenencia. UN وفي الختام، أود أن أقول إن أي إصلاح ناجح لمجلس الأمن سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء والرغبة في التوصل إلى حل توافقي.
    Varios participantes mencionaron que harían falta considerables recursos financieros para llevar a cabo las actividades dentro del marco del Año, lo cual sería indicativo de la voluntad política de los Estados con respecto al mismo. UN وعلق عدد من المشاركين بأنه ستلزم إمكانات مالية هامة لتنفيذ الأنشطة في إطار السنة الدولية، وبأن هذا سيكون مؤشراً على الإرادة السياسية للدول فيما يتعلق بالسنة الدولية.
    No obstante, la capacidad del Comité Especial para cumplir su mandato depende más de la voluntad política de los Estados Miembros que de alguna mejora de sus métodos de trabajo. UN غير أن قدرة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها يعتمد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء أكثر مما يعتمد على أي تحسينات تُدخل على أساليب عملها.
    La capacidad del Comité Especial de participar en la labor de reforma y ejecutar su mandato efectivamente depende de la voluntad política de los Estados Miembros. UN إلا أن قدرة اللجنة الخاصة على المساهمة في الجهود الرامية إلى الإصلاح والوفاء بولايتها بفعالية وكفاءة، يعتمد اعتمادا كبيرا على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Varias delegaciones dijeron que el pleno cumplimiento del mandato del Comité dependía de la voluntad política de los Estados, así como de la aplicación plena y la optimización de sus métodos de trabajo, incluso mediante el establecimiento de un programa temático sólido que permitiera aprovechar óptimamente los recursos. UN ولاحظت عدة وفود أن تنفيذ ولاية اللجنة تنفيذا كاملا يتوقف على الإرادة السياسية للدول وعلى تنفيذ أساليب عمل اللجنة بالكامل واتباعها على النحو الأمثل، بما في ذلك تشكيل جدول أعمال مواضيعي متماسك من شأنه إتاحة استخدام الموارد على النحو الأمثل.
    La aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015 depende en última instancia de la voluntad política de los Estados Miembros. UN 33 - ويتوقف تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Como los Estados Partes están obligados a adoptar la legislación nacional y a presentar informes periódicos, la credibilidad de este instrumento jurídico depende de la voluntad política de los Estados de obedecer sin demora las medidas necesarias para el fomento de la confianza y la transparencia, y de control, para lo que se requerirá un aumento de la ayuda técnica y financiera por parte de los donantes. UN ونظرا لأن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تشريعات وطنية وتقديم تقارير دورية، فإن مصداقية هذا الصك القانوني تتوقف على الإرادة السياسية للدول التي تمتثل لتدابير بناء الثقة والشفافية والمراقبة اللازمة، التي ستتطلب زيادة المساعدة الفنية والمالية من جانب المانحين.
    El cumplimiento de su mandato depende no sólo de la adaptación de sus métodos de trabajo, sino también de la voluntad política de los Estados Miembros. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Sin embargo, la índole y audacia de esas medidas preventivas dependerán principalmente de la voluntad política de los Estados. UN إلا أن طبيعة تلك التدابير ومدى ما تتسم به من جرأة يعتمدان إلى حد كبير على توفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    Se trata de una lucha de larga duración cuya victoria dependerá en gran medida de la voluntad política de los Estados así como de la solidaridad internacional. UN وأمامنا معركة طويلة المدى يعتمد فيهـا النصر إلـى حــد كبير على اﻹرادة السياسية للدول وعلى التضامن الدولــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more