"de las acciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأسهم
        
    • من أسهم
        
    • من الإجراءات
        
    • للأسهم
        
    • عن الأعمال
        
    • السهم
        
    • عن الإجراءات
        
    • على الإجراءات
        
    • على الدعاوى
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • السهمية
        
    • عن تصرفات
        
    • في الأسهم
        
    • من الدعاوى
        
    • بين الإجراءات
        
    La combinación de la alta apreciación de capital de las acciones y los altos ingresos de los bonos ha sido beneficiosa para la Caja. UN وكان تضافر زيادة قيمة رأس المال العالي من الأسهم مع ارتفاع الإيرادات المتأتية من السندات مفيدا للصندوق.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer es tenedor de alrededor del 20% de las acciones del Banco, a fin de reglamentar sus actividades de manera que se atengan a los propósito declarados. UN وتمتلك وزارة تنمية المرأة حوالي 20 في المائة من الأسهم في المصرف بغية تنظيمه لغرضها المقصود.
    Con Angelo fuera del camino, él puede hacerse con el total de las acciones. Open Subtitles مع انجيلو للخروج من الطريق، وانه يمكن تلقط كل من أسهم الشركة.
    El Territorio es propietario del 50,22% de las acciones de la TDM. UN ويملك اﻹقليم ٢٢,٠٥ في المائة من أسهم هذه الهيئة.
    Debemos enfrentarla todos juntos, asumiendo la parte que nos corresponde de las acciones que se emprendan. UN ويجب أن نجابه الخطر مجتمعين، بأن يتحمل كل منا نصيبه العادل من الإجراءات المضطلع بها.
    La propiedad de las acciones también permite a los empleados participar en la adopción de las decisiones de la empresa. UN وقد أدى امتلاك المستخدَمين للأسهم إلى أن أصبح لهم دور في صنع القرار المؤسسي.
    La combinación de una elevada apreciación del capital derivada de las acciones y de una elevada renta procedente de los bonos ha sido provechosa para la Caja. UN وكان مزيج ارتفاع قيمة رأس المال من الأسهم والدخل المرتفع من السندات مفيدا للصندوق.
    El 40% de las acciones de la empresa, que se registró de conformidad con las disposiciones de la Ley de acciones, eran propiedad de los empleados. UN وسُجلت الشركة وفقاً لأحكام قانون الأسهم، وامتلك الموظفون 40 في المائة من الأسهم.
    En este caso, el pago del 12% de las acciones no se hizo efectivo dentro de ese plazo, sino más tarde. UN وفي هذه الحالة، لم يتم سداد قيمة ال12 في المائة من الأسهم في الوقت المحدد، بل في وقت لاحق.
    En ese momento crítico se calcula que el 88% de las acciones estaban en posesión de nacionales belgas. UN وفي الوقت الحاسم أظهرت التقديرات أن 88 في المائة من أسهم الشركة كان يملكها مواطنين بلجيكيين.
    La lista de los integrantes de la junta y de las acciones de la empresa que poseen; UN :: قائمة بأعضاء المجلس مع ممتلكاتهم من أسهم الشركة؛
    Al parecer, el Sr. Mirzoev quería adquirir el 52% de las acciones de la empresa. UN ويبدو أن السيد ميرزويف كان يرغب في الحصول على 52 بالمائة من أسهم الشركة.
    Sin embargo, esa intención o esa finalidad puede inferirse de las acciones descritas en el presente informe. UN غير أن هذا المقصد أو الغرض يمكن استنتاجه من الإجراءات المشروحة في هذا التقرير.
    Gran parte de las acciones realizadas son de carácter asistencial, confundiendo este accionar con la verdadera naturaleza de los programas de seguridad alimentaria nutricional. UN وتنفذ معظم تلك الأنشطة كتدابير رفاه، وهي نوع من الإجراءات التي تربك برامج الأمن الغذائي.
    :: Personas beneficiadas de las acciones realizadas por las Redes de Atención y Prevención de Violencia Doméstica. UN :: عدد الأشخاص المستفيدين من الإجراءات التي تتخذها شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه
    Los resultados negativos de las acciones fueron compensados en parte por los resultados positivos que arrojaron todas las demás clases de bienes. UN وتم التعويض بصورة جزئية عن الأداء السلبي للأسهم بالأداء الإيجابي لجميع الفئات الأخرى للأصول.
    La grave crisis humanitaria en Gaza, que empeora cada vez más como resultado de las acciones israelíes, es inaceptable. UN إن الأزمة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في غزة والناتجة عن الأعمال الإسرائيلية غير مقبولة.
    - IAS 33, Rendimiento de las acciones UN ● المعيار المحاسبي الدولي ٣٣، عوائد السهم
    Por este motivo el Grupo considera que las pérdidas sufridas por los pasajeros de la aeronave son pérdidas directas dimanantes de las acciones del Iraq en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    F. Consecuencias jurídicas de las acciones de Israel 25 - 27 13 UN واو - الآثار القانونية المترتبة على الإجراءات الإسرائيلية 25-27 13
    7. Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas. UN 7- وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر.
    De hecho, después del genocidio de 1994, el balance de las acciones que se han tomado es en la actualidad satisfactorio. UN والواقع أن مراجعة للإجراءات المتخذة بعد الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994، أصبح في الوقت الحالي يدعو إلى الارتياح.
    El valor de las acciones de esas cooperativas ascendía a RM 491.415,00. UN وتبلغ القيمة السهمية لهذه التعاونيات 415 491 رينغيت.
    Puede que os hayáis comportado estúpidamente, pero vos no sois responsable de las acciones de su compatriota. Open Subtitles ربما تصرفتِ بحماقة ولكنكِ لستِ مسئولة عن تصرفات مواطنيك
    En ellos se incorpora o deja constancia de la obligación del emisor del resguardo de entregar acciones de la sociedad extranjera respecto de las que se haya emitido un resguardo de depósito; estos resguardos posibilitan la negociación interna indirecta de las acciones representadas. UN وتجسد تلك الايصالات أو تثبت التزاما من جانب المصدر بتسليم أسهم الشركة الأجنبية التي صدرت عنها ايصالات الوديع؛ وبذلك يتاح الاتجار المحلي غير المباشر في الأسهم التي تمثلها تلك الايصالات.
    Además, en ninguna de las acciones intentadas a nivel interno manifestó el autor que existieran conductas por parte de las instancias judiciales tendientes a desfavorecerlo por su condición racial. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر صاحب البلاغ، في أي من الدعاوى التي رفعها إلى المحاكم المحلية، إلى أن هذه الأخيرة تصرفت على نحو فيه تمييز في حقه بسبب عرقه.
    Es necesario establecer marcos de cooperación y canales de comunicación institucionalizados para la coordinación y la eficiencia de las acciones conjuntas. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more