"de las actividades políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة السياسية
        
    • للأنشطة السياسية
        
    • الجهود السياسية
        
    • النشاط السياسي
        
    • من اﻷنشطة السياسية
        
    • للنشاط السياسي
        
    • من أنشطة سياسية
        
    Además, Bangkok es el centro de las actividades políticas, comerciales, industriales y culturales. UN وبانكوك هي أيضا مركز الأنشطة السياسية والتجارية والصناعية والثقافية.
    En esa nota se analizaba el alcance de las actividades políticas permitidas al personal en vista de sus obligaciones en calidad de funcionarios públicos internacionales. UN وعالج هذا العمل المشترك نطاق الأنشطة السياسية المسموح بها للموظفين، في ضوء التزاماتهم كموظفي خدمة مدنية دوليين.
    Se expresó la opinión de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana debía ir más allá de las actividades políticas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية.
    Por lo que respecta a la vigilancia de las actividades políticas de los etíopes en el exilio, el Estado parte sostiene que, según la información de que dispone, las misiones diplomáticas y consulares de Etiopía no disponen de personal ni de recursos suficientes para vigilar sistemáticamente las actividades políticas de los miembros de la oposición en Suiza. UN وفيما يتعلق بمراقبة الأنشطة السياسية للإثيوبيين في المنفى، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمعلومات المتاحة لديها، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصلية الإثيوبية لا تملك موارد الموظفين ولا الموارد الهيكلية التي تمكنها من المراقبة المنهجية للأنشطة السياسية التي يمارسها أفراد المعارضة في سويسرا.
    Debe aumentarse la coherencia de las actividades políticas y de consolidación de la paz sin socavar las prioridades humanitarias. UN ويتعين تعزيز اتساق الجهود السياسية وجهود بناء السلام دون المس بالأولويات الإنسانية.
    La reanudación de las actividades políticas después de más de medio siglo pone claramente de manifiesto la voluntad de emprender una verdadera reforma y avanzar hacia la reconciliación nacional. UN وقالت إن استئناف النشاط السياسي بعد توقف زاد على نصف قرن من الزمان، يشير بوضوح إلى الاستعداد للعمل على إجراء إصلاحات حقيقية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Se expresó la opinión de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana debía ir más allá de las actividades políticas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية.
    El General Kabarebe y Nziza también habían desempeñado un papel fundamental en el mantenimiento de las actividades políticas del M23. UN وأدى الجنرال كاباريبي والجنرال نزيزا أيضا دورا أساسيا في مساندة الأنشطة السياسية للحركة.
    Los documentos también daban fe de las actividades políticas del autor en Alemania y en Francia. UN وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا.
    La sociedad rusa tiene derecho a conocer las fuentes de financiación de las actividades políticas que se desarrollan en territorio nacional. UN ويحق لعامة الجمهور معرفة مصادر تمويل الأنشطة السياسية في البلد.
    Los documentos también daban fe de las actividades políticas del autor en Alemania y en Francia. UN وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا.
    En Estambul descubrieron archivos que contenían nombres de miembros del PRK, entre los que se encontraban informes acerca de las actividades políticas del autor. UN وفي إسطنبول، اكتشفت سجلات تضم أسماء أعضاء حزب التحرير الكردستاني، بما في ذلك تقارير عن الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Allí permanecieron alrededor de dos meses, en los que fueron interrogados en repetidas ocasiones acerca de su padre y de las actividades políticas de su familia. UN واحتُفظ بهما هناك مدة تناهز الشهرين، وخضعا باستمرار للاستجواب عن الأنشطة السياسية لوالدهما وأقاربهما.
    Allí permanecieron alrededor de dos meses, en los que fueron interrogados en repetidas ocasiones acerca de su padre y de las actividades políticas de su familia. UN واحتُفظ بهما هناك مدة تناهز الشهرين، وخضعا باستمرار للاستجواب عن الأنشطة السياسية لوالدهما وأقاربهما.
    246. La cooperación cultural internacional es una parte importante de las actividades políticas de la República Federativa de Yugoslavia en el extranjero. UN 246- والتعاون الثقافي الدولي جزء هام من الأنشطة السياسية الخارجية الشاملة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los soldados penetraron por la fuerza en su casa durante una operación de acordonamiento de la residencia de Bhabananda Choudury, que fue detenido para interrogarle acerca de las actividades políticas de su hermano Bul Choudury, un militante del Frente de Liberación Unido de Assam (ULFA). UN وقد اقتحم الجنود مسكنها خلال عملية تطويق لمسكن بهاباناندا شودري الذي احتُجز لاستجوابه عن الأنشطة السياسية لشقيقه بول شودري، وهو أحد الناشطين في الجبهة المتحدة لتحرير أسام.
    La naturaleza de las actividades políticas que la autora afirma haber llevado a cabo desde que se hizo miembro de los zwiadistas no permite concluir que corra el riesgo de ser torturada a su regreso. UN وليست الأنشطة السياسية التي تدعي مقدمة الطلب أنها قامت بها منذ أن أصبحت عضواً في حزب الرئيس السابق ذات طابع يمكن على أساسه الانتهاء إلى أنها تواجه خطر التعذيب لدى عودتها.
    - Integración de las actividades políticas con las actividades humanitarias, de desarrollo y de derechos humanos; UN - دمج الأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Por lo que respecta a la vigilancia de las actividades políticas de los etíopes en el exilio, el Estado parte sostiene que, según la información de que dispone, las misiones diplomáticas y consulares de Etiopía no disponen de personal ni de recursos suficientes para vigilar sistemáticamente las actividades políticas de los miembros de la oposición en Suiza. UN وفيما يتعلق بمراقبة الأنشطة السياسية للإثيوبيين في المنفى، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمعلومات المتاحة لديها، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصلية الإثيوبية لا تملك موارد الموظفين ولا الموارد الهيكلية التي تمكنها من المراقبة المنهجية للأنشطة السياسية التي يمارسها أفراد المعارضة في سويسرا.
    También permite mejorar la coordinación de las actividades políticas, militares y humanitarias, así como utilizar con mayor eficacia los recursos logísticos y administrativos disponibles. UN كما أنه يتيح الفرصة لتحسين الجهود السياسية والعسكرية والإنسانية، كما يتيح الفرصة لتحسين كفاءة استخدام الموارد اللوجستية والإدارية.
    A pesar de que el argumento de las actividades políticas del autor en Suiza se presentó tarde y por eso, debido a razones de procedimiento, no pudo tomarse en consideración en relación con la decisión de asilo, el abogado opina que el rechazo de la solicitud de asilo no significa aún que la persona pueda ser devuelta a su país. UN وعلى الرغم من أن الحجة على ممارسة مقدم البلاغ النشاط السياسي في سويسرا قد جاء تقديمها متأخرا، وأنها بالتالي لم يكن من الممكن، لاعتبارات إجرائية، وضعها في الاعتبار فيما يتعلق بقرار اللجوء، فإن من رأي المحامي أن رفض طلب اللجوء لا يعني أنه يمكن اﻵن إعادة مقدم البلاغ إلى بلده.
    Aún hoy, la diplomacia comercial es un elemento importante de las actividades políticas y económicas de muchos países. UN وحتى اليوم، تشكل الدبلوماسية التجارية جزءا هاما من اﻷنشطة السياسية والاقتصادية لبلدان كثيرة.
    En particular, la necesidad de consolidar la democracia mediante la intensificación de las actividades políticas organizadas, la promoción de la justicia y los derechos humanos, la reforma de las políticas sobre la propiedad y la tenencia de la tierra, el fomento de la lucha contra la corrupción, el empoderamiento de la mujer, la gestión de la diversidad y la reducción de la desigualdad y la pobreza entre sus ciudadanos. UN وهي تشمل على الأخص الحاجة إلى تعميق الديمقراطية من خلال إتاحة مساحة أكبر للنشاط السياسي المنظم، وتعزيز العدالة وحقوق الإنسان وإصلاح سياسات تملّك الأراضي وحيازتها، وزيادة الجهود لمكافحة الفساد، وتمكين المرأة، وتقبّل الاختلاف، والحد من عدم المساواة والفقر بين مواطنيها.
    4.6 El Estado parte señala que la autora adujo que sería perseguida en razón de las actividades políticas de su hermana en el pasado y la huida de esta a Suiza. UN 4-6 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى ادعت أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب ما قامت به شقيقتها من أنشطة سياسية في الماضي وهروبها إلى سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more