Debe dar además a las partes y a las Salas una imagen exacta y actualizada del estado de las actuaciones en cualquier momento. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن تزويد الأطراف والدوائر بصورة دقيقة ومستكملة للمرحلة التي بلغتها الإجراءات في أية لحظة. |
Asimismo, acogemos con beneplácito el inicio de las actuaciones en la causa que involucra a Germain Kananga y a otros. | UN | وبالمثل، نرحب ببدء الإجراءات في القضية المتعلقة بجيرمان كاتانغا وآخرين. |
Miembro del Grupo de Expertos sobre la Promoción de la Eficacia de las actuaciones en el Tribunal Penal Internacional | UN | عضوة في فريق الخبراء المعني بتعزيز فعالية الإجراءات في المحكمة الجنائية الدولية |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
8.8 El 6 de febrero de 2013 el autor añade que, el 22 de agosto de 1997, el Tribunal Regional de Krasnoyarsk le privó de su derecho a ponerse al corriente de las actuaciones en el tribunal y de los recursos y peticiones presentados, así como del derecho a presentar por escrito sus objeciones al respecto, garantizado en el artículo 328 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. | UN | 8-8 وفي 6 شباط/فبراير 2013، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إن محكمة كراسنويارسك الإقليمية قد حرمته، في 22 آب/أغسطس 1997، من حقه في أن يطّلع بنفسه على إجراءات القضية والطعون والطلبات المقدمة، وكذلك من حقه في تقديم اعتراضات خطية عليها، على نحو ما تكفله المادة 328 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية. |
Después de las actuaciones en el Tribunal Supremo, el Estado Parte introdujo un formulario tipo para notificar la exención parcial de la asignatura " Nociones " . | UN | وبعد سير الإجراءات في المحكمة العليا، استحدثت الدولة الطرف استمارة للإخطار بالإعفاء الجزئي من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية. |
En particular, la Plataforma Global para la Reducción del Riesgo de Desastres es un notable paso adelante hacia la mejora de la coordinación de las actuaciones en aspectos como el aprovechamiento compartido del saber y la experiencia, las actividades de promoción, la supervisión de los progresos y la detección de lagunas y problemas. | UN | ويعتبر المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في المقام الأول خطوة بارزة نحو تحسين تنسيق الإجراءات في مجالات من قبيل تبادل المعارف والخبرات والدعوى ورصد التقدم وتحديد الثغرات والتحديات. |
No obstante y de conformidad con el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención, el Comité podrá, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | إلا أنه يجوز للجنة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، وبعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
No obstante y de conformidad con el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención, el Comité podrá, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | إلا أنه يجوز للجنة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، وبعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
No obstante y de conformidad con el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención, el Comité podrá, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | إلا أنه يجوز للجنة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، وبعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
No obstante y de conformidad con el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención, el Comité podrá, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | إلا أنه يجوز للجنة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، وبعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
La duración de las actuaciones en esta causa dependerá del resultado de la decisión de la Sala de Apelaciones sobre la posibilidad de excluir de la causa a Matthieu Ngirumpatse y sobre su estado de salud. | UN | وسيتوقف طول الإجراءات في هذه القضية على نتائج قرار دائرة الاستئناف بشأن استبعاد ماتيو نغيرومباتسي من القضية وحالته الصحية. |
Sin embargo, y de conformidad con el artículo 20, párrafo 5, de la Convención, el Comité, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, podrá tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | بيد أنه، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، يجوز للجنة بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
Sin embargo, y de conformidad con el artículo 20, párrafo 5, de la Convención, el Comité, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, podrá tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | بيد أنه، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، يجوز للجنة بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
Sin embargo, y de conformidad con el artículo 20, párrafo 5, de la Convención, el Comité, tras celebrar consultas con el Estado parte de que se trate, podrá tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de las actuaciones en el informe anual que presente a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | بيد أنه، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، يجوز للجنة بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة. |
El objetivo de esas disposiciones es lograr que las autoridades tengan también en cuenta el acceso sin barreras cuando elijan el lugar de las actuaciones en relación con los participantes que padezcan una discapacidad. | UN | وترمي هذه الأحكام إلى ضمان أن تتخذ السلطات أيضاً في الحسبان الجانب المتعلق بالخلو من العوائق عند اختيار مكان الإجراءات في حالة المشاركين ذوي الإعاقة. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
8.8 El 6 de febrero de 2013 el autor añade que, el 22 de agosto de 1997, el Tribunal Regional de Krasnoyarsk le privó de su derecho a ponerse al corriente de las actuaciones en el tribunal y de los recursos y peticiones presentados, así como del derecho a presentar por escrito sus objeciones al respecto, garantizado en el artículo 328 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. | UN | 8-8 وفي 6 شباط/فبراير 2013، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إن محكمة كراسنويارسك الإقليمية قد حرمته، في 22 آب/أغسطس 1997، من حقه في أن يطّلع بنفسه على إجراءات القضية والطعون والطلبات المقدمة، وكذلك من حقه في تقديم اعتراضات خطية عليها، على نحو ما تكفله المادة 328 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية. |