"de las agricultoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزارعات
        
    • للمزارعات
        
    • المرأة المزارعة
        
    • المزارِعات
        
    • للمرأة المزارعة
        
    Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    A los agentes masculinos debe proporcionárseles una formación que sea sensible a la distinción de sexos, con objeto de aumentar la comprensión de las necesidades de las agricultoras. UN كما ينبغي أن يُوفر للمرشدين تدريب يراعي نوع الجنس وذلك بغية تعزيز فهمهم لاحتياجات المزارعات.
    Se espera que este proceso culmine en una reunión nacional de trabajo que ponga los últimos toques a un Plan de Acción para atender a las necesidades de las agricultoras. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية بعقد حلقة عمل وطنية سوف تضع اللمسات اﻷخيرة ﻹعداد خطة عمل تعالج احتياجات المزارعات.
    Deben indicarse rigurosamente las necesidades especiales de las agricultoras. UN ويجب أن تُحدد الاحتياجات الخاصة للمزارعات بدقة.
    Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. UN ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة.
    Pocas veces se toma en cuenta la importante contribución de las agricultoras. UN نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار.
    Rara vez se tienen en cuenta las importantes contribuciones de las agricultoras. UN نادرا ما يؤخذ بعين الاعتبار وجود مشاركة فعالة من جانب المزارعات.
    Con la aprobación en 2002 de la Ley de Fomento de las agricultoras, las políticas dirigidas a la mujer, que otrora tenían baja prioridad en cuestiones agrícolas, tienen ahora un temario normativo independiente. UN ومع صدور القانون المتعلق بتشجيع المزارعات في عام 2002، يلاحظ أن السياسة الخاصة بهؤلاء المزارعات، اللائي كن يتسمن بأولوية منخفضة في السياسة الزراعية، قد اكتسبن برنامجا سياسيا مستقلا.
    En virtud de la Ley, se estableció un Comité Consultivo para el Fomento de las agricultoras. UN وفي سياق هذا القانون، شكلت اللجنة الاستشارية المعنية بتشجيع المزارعات.
    El Plan Quinquenal de Fomento de las agricultoras es la base de la política relativa a las agricultoras, junto con la Ley de Fomento de Agricultoras. UN تُشكل الخطة الخمسية لتشجيع المزارعات أساس السياسات المتعلقة بهؤلاء المزارعات، إلى جانب قانون تشجيع المزارعات.
    Éste es el caso particularmente de las agricultoras, que tienen una inseguridad incluso mayor con respecto al acceso a la propiedad de la tierra. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المزارعات اللائي تُركن بقدر أكبر أيضا من إنعدام الأمن في الحصول على الأرض.
    En la declaración de la conferencia se hizo hincapié en el comercio internacional y en el acceso de las agricultoras a la tierra y a los recursos hídricos. UN وركز الإعلان الصادر عن المؤتمر على ضرورة إفادة المزارعات من الأراضي والموارد المائية وعلى التجارة الدولية.
    :: Población que participó en la marcha en defensa de los intereses y los derechos de las agricultoras: 450.000 UN :: عدد السكان الذين تشملهم المسيرة المنظمة بشأن مصلحة وحقوق المزارعات: 000 450
    Asimismo, la colaboración ha ayudado a mejorar la situación de las agricultoras en la comunidad. UN وساعدت المنظمة أيضا في تحسين وضع المزارعات في المجتمع المحلي.
    ix) Tomar medidas para aumentar la productividad y la sostenibilidad, incluida la facilitación del acceso de las agricultoras a la microfinanciación; UN ' 9` اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية والاستدامة، بما في ذلك تيسير حصول المزارعات على التمويل البالغ الصغر؛
    Uno de los objetivos del programa revisado es promover la igualdad de género, abordando las preocupaciones de las mujeres mediante la movilización de las agricultoras. UN ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات.
    La Asociación también actúa para sensibilizar sobre los derechos de las agricultoras y prevenir la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. UN وتعمل الرابطة بنشاط أيضا على زيادة الوعي بحقوق المزارعات ومنع العنف ضد النساء والأطفال والأحداث.
    Teniendo en cuenta que el 57% de las nepalesas se dedicaban a la agricultura, el Gobierno había instituido una división de las agricultoras en el Ministerio de Agricultura. UN ومع إدراك الحكومة أن ٥٧ في المائة من النساء النيباليات تعملن بالزراعة، فقد أنشأت لهن شعبة للمزارعات في وزارة الزراعة.
    Véase la sección sobre el artículo 14 en la parte principal del informe, párrafo 131: reconocimiento de la condición jurídica de las agricultoras. UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 14 في متن هذا التقرير، الفقرة 131: الاعتراف بالمركز القانوني للمزارعات
    :: Reconocer que el avance de las agricultoras no puede lograrse a menos que puedan vivir de la agricultura; establecer garantías de precios agrícolas y sistemas de compensación de los ingresos; y promover el trabajo decente, tanto en la agricultura como en los trabajos no agrícolas. UN :: التسليم باستحالة تحقيق تقدم المرأة المزارعة ما لم تكن قادرة على العيش على الزراعة، واستحداث ضمانات لدعم أسعار المنتجات الزراعية ونظم لدعم الإيرادات، وتعزيز العمل اللائق في كل من الزراعة وفرص العمل غير الزراعية
    Estas innovaciones -- riego por goteo, bombas accionadas por pedal, etc. -- son también de suma importancia para mejorar la vida de las agricultoras, ya que contribuyen a reducir el esfuerzo y aumentar los rendimientos, según del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN ووفقا لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تكتسي هذه الابتكارات - الري بالتنقيط، ومضخات المياه، وما إلى ذلك - أهمية بالغة أيضا لتحسين حياة المرأة المزارعة لأنها تساعد في الحد من العمالة المطلوبة وزيادة المحصول. خسائر الأغذية وهدرها
    Se deberán formular políticas que faciliten el acceso de las agricultoras a la tierra, los créditos, los mercados y las cadenas de mercado. UN ولا بد من وضع سياسات تمنح المزارِعات إمكانية الوصول إلى الأرض والائتمانات والأسواق وسلاسل التسويق.
    En el presente informe se destaca la importancia primordial de conciliar y fortalecer la capacidad productiva y reproductiva de las agricultoras y empresarias a efectos de mejorar su situación. UN ٥٦ - يؤكد هذا التقرير اﻷهمية البالغة للتوفيق بين القدرة اﻹنجابية واﻹنتاجية للمرأة المزارعة وربة العمل وتعزيز تلك القدرة لتحسين حالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more