Las modificaciones del paisaje afectan a la escorrentía y a la calidad de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | وتؤثر التغيرات في المناظر الطبيعية على الصرف السطحي ونوعية كل من المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Por lo tanto, para determinar la calidad del agua en las fronteras entre los países, es preciso establecer sistemas de vigilancia de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | ومن ثم، فإن تحديد نوعية المياه عند حدود البلد يتطلب إقامة نظام لرصد كل من المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Los vertederos más modernos tienen revestimientos y sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | مدافن قمامة حديثة لها بطانات ومجموعة نضّ ونظم معالجة للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. مدفن قمامة |
Ahora bien, esa corriente es lenta en comparación con la de las aguas de superficie. | UN | غير أن هذا التدفق بطيء بالمقارنة مع تدفق المياه السطحية. |
Los productos de la degradación de esas sustancias químicas podrían afectar, por ejemplo, a la composición química de las aguas de superficie mediante la precipitación y la deposición. | UN | ويمكن لنواتج تحلل هذه المركبات الكيميائية أن تؤثر، مثلاً، على التركيب الكيميائى للمياه السطحية من خلال التساقط والترسب. |
Los vertederos más modernos tienen revestimientos y sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | ولمدافن القمامة الحديثة بطانات ومجموعة نص ونظم معالجة للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Los vertederos más avanzados tienen revestimientos, sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Los principios de " utilización razonable " u " óptima " , así como de " participación de los Estados a los recursos " , deberán ser estudiados en profundidad, dado que esos recursos, a diferencia de las aguas de superficie, tienen un carácter no renovable o de renovación lenta. | UN | وينبغي أن يُضطلع بدراسة متعمقة لمبادئ الاستخدام الرشيد والاستخدام الأمثل ومشاركة الدول، فالموارد ذات الصلة ليست متجددة أو بطيئة التجدد، وذلك على النقيض من المياه السطحية. |
El Relator Especial hizo hincapié en la importancia vital de las aguas subterráneas para la humanidad, las diferencias que las distinguen de las aguas de superficie y la necesidad de adquirir suficientes conocimientos acerca de esas aguas subterráneas. | UN | وأكد على الأهمية الحيوية للمياه الجوفية بالنسبة للبشرية، والفوارق التي تميزها عن المياه السطحية وضرورة اكتساب معرفة كافية بهذه المياه الجوفية. |
24. En la segunda sesión técnica se examinó la utilización de información obtenida por satélite en los estudios de las aguas de superficie. | UN | 24- ونظرت الجلسة التقنية الثانية في استخدام المعلومات المستمدة من السواتل في دراسات المياه السطحية. |
Se les suele eliminar en zonas congestionadas cercanas a las instalaciones industriales, con la consiguiente contaminación de las aguas de superficie y freáticas, lo que entraña un peligro directo para el abastecimiento de agua potable de esos países y, en última instancia, para la vida humana, animal y vegetal. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، يتم التصريف في مناطق مزدحمة وقريبة من المنشآت الصناعية، مما يؤدي الى تلوث المياه السطحية والجوفية، ويشكل خطرا مباشرا على امدادات البلد بمياه الشرب وفي نهاية اﻷمر على حياة البشر والحيوانات والنباتات. |
Además, con arreglo a sus marcos normativos, prioridades y recursos, los gobiernos tal vez estimen pertinente preparar inventarios nacionales de calidad y cantidad del agua respecto de las aguas de superficie y las aguas subterráneas, indicando también los vacíos existentes en la información disponible; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تجد الحكومات أن من المجدي أن تقوم، وفقا لسياساتها وأولوياتها ومواردها، بإجراء عمليات حصر لنوعية وكمية المياه السطحية والجوفية الوطنية، بما في ذلك تحديد الثغرات المتعلقة بالمعلومات المتاحة؛ |
d) Determinación de las masas acuáticas, inventario de las aguas de superficie y levantamiento de mapas de embalses; | UN | )د( تحديد الكتل المائية وحصر المياه السطحية ورسم خرائط المستودعات المائية ؛ |
En el artículo 2 de la Declaración se señalan a la atención de las autoridades las grandes cantidades de agua que no se utilizan provechosamente, la contaminación no determinada y la eutrofización, el deterioro de la diversidad biológica y el agotamiento del recurso (descenso del nivel y la calidad de las aguas subterráneas, la desecación de las aguas de superficie y de los humedales). | UN | وقد حذّر، في المادة 2 من الإعلان، السلطات من مغبة فرط استخدام الماء بدون تروٍّ، ومن انتشار التلوث وإغناء المياه بالمغذِّيات، وتردي التنوع البيولوجي، واستنفاد الموارد، وانخفاض مستوى ونوعية المياه الجوفية، وتجفف المياه السطحية والمناطق الرطبة. |
Aunque actualmente las aplicaciones en gran escala de la tecnología de membranas para la desalación del agua salina, destinadas a obtener agua potable, cuestan aproximadamente el doble que un tratamiento convencional, existen perspectivas muy prometedoras de aplicaciones a un costo inferior para la supresión de los patógenos bacterianos y patógenos parasitarios de las aguas de superficie basadas en la microfiltración. | UN | وعلى الرغم من أن تطبيقات واسعة النطاق لتكنولوجيا الأغشية لتحلية مياه البحر لإنتاج مياه الشرب تتكلف حالياً ضعف تكاليف المعالجة التقليدية تقريباً. فإن هناك آفاقاً مشجعة على وجود تطبيقات منخفضة التكلفة في إزالة المُمرِضَات البكتيرية من المياه السطحية باستخدام الفلاتر الدقيقة. |
Por las razones mencionadas, Albania depende totalmente de las aguas subterráneas para su abastecimiento de agua potable excepto en la capital, en donde la mitad del agua potable se obtiene por tratamiento de las aguas de superficie. | UN | 438- وللأسباب الواردة أعلاه، تعتمد ألبانيا اعتماداً كلياً على المياه الجوفية في توفير مياه الشرب باستثناء العاصمة التي تحصل على نصف كمية مياه الشرب بمعالجة المياه السطحية. |
Explicó que tales incidentes habían tenido importantes consecuencias nocivas para los ecosistemas, y que las comunidades rurales e indígenas de las zonas afectadas habían denunciado el deterioro de la salud de las personas y el ganado, estragos en los cultivos y la contaminación de las aguas de superficie. | UN | وأوضح أن مثل هذه الحوادث قد خلَّفت آثاراً وخيمة على النظام الإيكولوجي، وعلى سكان المجتمعات الريفية والسكان الأصليين الذي يعيشون في المناطق المتأثرة، ويشكون من حدوث تدهور في صحة الإنسان والماشية، وتضرر المحاصيل، وتلوث المياه السطحية. |
E/CN.17/1998/13 Además, con arreglo a sus políticas, prioridades y recursos, los gobiernos tal vez estimen pertinente preparar inventarios nacionales de calidad y cantidad del agua respecto de las aguas de superficie y las aguas subterráneas, indicando también los vacíos existentes en la información disponible. | UN | ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد أن تقوم الحكومات، وفقا لسياستها وأولوياتها ومواردها، بإجراء عمليات حصر لنوعية وكمية المياه السطحية والجوفية المتاحة على الصعيد الوطني، بما في ذلك تحديد الثغرات المتعلقة بالمعلومات المتاحة. |
Sin embargo, la penetración de las aguas de superficie contaminadas en los acuíferos poco profundos subyacentes también puede producirse lejos de la fuente de contaminación, donde el río es un curso de agua con pérdidas y se dan las condiciones de infiltración del agua superficial. | UN | 31 - ومع هذا، فإن تسرب المياه السطحية الملوثة إلى ما يقع تحتها من مستودعات مائية جوفية قد يحدث بمعزل عن مصدر التلويث، وذلك عندما يكون النهر مجرى من المجاري الفاقدة وتبدأ أحوال مواتية لتغلغل المياه السطحية. |
El Programa está colaborando también con la ESA en la realización de un proyecto en África relativo al desarrollo de un sistema de información para determinar, vigilar y evaluar las zonas inundadas, junto con el establecimiento de un inventario de las aguas de superficie de la cuenca del río Nakambé en Burkina Fasso; | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع الإيسا على تنفيذ مشروع في أفريقيا يتعلق بإنشاء نظام معلومات لتحديد مناطق الفيضانات ورصدها وتقييمها، جنبا إلى جنب مع إنشاء سجل جامع للمياه السطحية في حوض نهر ناكامبـي في بوركينا فاسو؛ |
En el sector de la salud, Francia está ejecutando un proyecto para la vigilancia epidemiológica de las enfermedades infecciosas; algunos componentes de ese proyecto son la instalación de un mecanismo de vigilancia en la región donde la meningitis es prevalente, y un proyecto piloto para hacer un inventario de las aguas de superficie de la cuenca del río Nakambé utilizando técnicas de teleobservación. | UN | وفي قطاع الصحة، تنفذ فرنسا مشروعا للرصد الوبائي للأمراض المعدية؛ وتشمل عناصر ذلك المشروع إقامة مرفق للرصد في المنطقة التي ينتشر فيها إلتهاب السحايا، ومشروعا نموذجيا لإنشاء سجل للمياه السطحية في حوض نهر ناكامبي، باستخدام تقنيات الاستشعار عن بعد. |