Principios que rigen los usos de las aguas subterráneas transfronterizas | UN | المبادئ التي تحكم استخدامات المياه الجوفية العابرة للحدود |
26. En lo que respecta a este tema, la Comisión se centra ahora de momento en la cuestión de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | 26- في إطار هذا الموضوع، تركز اللجنة في الوقت الراهن على مسألة المياه الجوفية العابرة للحدود. |
IV. Bibliografía sobre el derecho de las aguas subterráneas transfronterizas | UN | رابعا - ثبت مرجعي مختار بشأن قانون المياه الجوفية العابرة للحدود |
393. Se señaló también la necesidad de que la Comisión elaborase una definición de las aguas subterráneas transfronterizas no conectadas con las aguas de superficie y determinase su importancia para los Estados, en especial los países en desarrollo. | UN | 393- وذُكر أيضاً أنه من الضروري أن تضع اللجنة تعريفاً للمياه الجوفية العابرة للحدود التي لا تتصل بالمياه السطحية، وأن تحدد أهمية تلك المياه للدول، لا سيما النامية منها. |
En su resolución sobre la cuestión, la Comisión ha recomendado que los Estados se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos para la regulación de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | وقال إن اللجنة قد أوصت في قرارها المتعلق بهذه المسألة بأن تنظر الدول في تطبيق المبادئ الواردة في مشاريع المواد على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
La delegación del Canadá es partidaria de que se realice un estudio preliminar sobre el petróleo y el gas, en particular una compilación de la práctica de los Estados, y de ocuparse del petróleo y el gas con independencia de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لإجراء دراسة أولية على الزيت والغاز، بما في ذلك وضع مجموعة وثائق عن ممارسة الدول، ومعالجة الزيت والغاز بمعزل عن المياه الجوفية عابرة الحدود. |
La presente lista de publicaciones recientes sobre el derecho de las aguas subterráneas transfronterizas no pretende ser exhaustiva. | UN | 27 - ليس المقصود أن تكون قائمة المنشورات عن قانون المياه الجوفية العابرة للحدود قائمة شاملة. |
Se deben estudiar principios generales para la cooperación bilateral y regional en la utilización y la ordenación de las aguas subterráneas transfronterizas, sin perjuicio de la forma definitiva de esos proyectos de artículo. | UN | وينبغي استطلاع المبادئ الإرشادية للتعاون الثنائي والإقليمي في مجال استخدام المياه الجوفية العابرة للحدود وإدارتها، دون الإضرار بالشكل النهائي لمشاريع المواد. |
Proseguir la labor relativa al derecho de las aguas subterráneas transfronterizas puede incluso resultar beneficioso cuando llegue el momento de redactar las normas referentes al petróleo y al gas natural, en el sentido de que podrían aplicarse algunos de los principios enunciados previamente. | UN | بل إن مضي اللجنة قدماً في عملها المتعلق بقانون المياه الجوفية العابرة للحدود قد يثبت فائدته عندما يحين الوقت لوضع قواعد للنفط والغاز الطبيعي، من حيث أن بعض المبادئ التي سبق وضعها قد تطبق حينئذ. |
Se propone también que el proyecto de artículo incluya disposiciones relativas a las prioridades en la utilización de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | 71 - وتقترح أيضا أن يتضمن مشروع المادة أحكاما جديدة فيما يتعلق بأولوية استخدام المياه الجوفية العابرة للحدود. |
118. Se señaló que se habían recibido pocas respuestas de los Estados a las peticiones de información formuladas por la Comisión acerca del uso y la gestión de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | 118- ولوحظ أن الدول لم تستجب إلا بقدر ضئيل جداً لطلب اللجنة موافاتها بمعلومات فيما يتعلق باستخدام وإدارة المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Algunas delegaciones celebraron que el Relator Especial se centrara en el subtema de las " aguas subterráneas transfronterizas " . | UN | 42 - ورحبت بعض الوفود بتركيز المقرر الخاص على الموضوع الفرعي " المياه الجوفية العابرة للحدود " . |
2. Información sobre la práctica Las delegaciones subrayaron la importancia de evaluar plenamente la práctica de los Estados con respecto a la utilización y gestión de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | 45 - شدَّدت الوفود على أهمية إجراء تقييم كامل لممارسات الدول فيما يتعلق باستخدام وإدارة موارد المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Desde que la Comisión empezó a trabajar sobre el tema de los recursos naturales compartidos, hay una mayor conciencia de la importancia de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | 8 - ومنذ أن بدأت اللجنة العمل بشأن موضوع الموارد الطبيعية المشتركة، ازداد الوعي بأهمية موارد المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Dada la preocupación expresada tanto en la Comisión de Derecho Internacional como en la Sexta Comisión en torno al término " compartidos " en el título del tema, el Relator Especial se concentrará en el subtema de las " aguas subterráneas transfronterizas " en su informe durante el tiempo en que la Comisión trate exclusivamente de las aguas subterráneas. | UN | 4 - ونظرا للحساسية التي أبديت في لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة بشأن عبارة " مشتركة " الواردة في عنوان الموضوع، يعتزم المقرر الخاص أن يستخدم الموضوع الفرعي " المياه الجوفية العابرة للحدود " في هذا التقرير في حين ستتناول اللجنة حصرا المياه الجوفية. |
La Sra. Oh Jin-hee (República de Corea), refiriéndose al tema titulado " Recursos naturales compartidos " , dice que el problema de las aguas subterráneas transfronterizas afecta a un número reducido de Estados. | UN | 9 - السيدة أو جن - هي (جمهورية كوريا): قالت في معرض إشارتها إلى موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " إن مسألة المياه الجوفية العابرة للحدود تؤثر في عدد محدود من الدول. |
Al mismo tiempo, la Comisión aprobó y presentó la siguiente resolución a la Asamblea General exhortando a los Estados a que se guiaran por los principios contenidos en el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, cuando proceda, en la regulación de las aguas subterráneas transfronterizas: | UN | 15 - وفي الوقت نفسه، اعتمدت اللجنة القرار التالي وقدمته إلى الجمعية العامة وحثت فيه الدول على الاسترشاد بالمبادئ الواردة في مشروع المواد المتعلق باستخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية؛ حيثما كان ذلك ملائما، في تنظيم المياه الجوفية العابرة للحدود(): |
El Sr. Winkler (Austria), refiriéndose al tema de los recursos naturales compartidos, está de acuerdo en que la CDI examine en primer lugar la cuestión de las aguas subterráneas transfronterizas y dejar para una etapa ulterior la de otros recursos, como el petróleo y el gas. | UN | 33 - السيد وينكلر (النمسا): أشار إلى موضوع الموارد الطبيعية المشتركة وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بأن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تنظر أولا في مسألة المياه الجوفية العابرة للحدود وأن ترجئ مسألة الموارد الأخرى، مثل النفط والغاز إلى مرحلة لاحقة. |
Durante el bienio se obtuvieron logros importantes, como la aplicación de un programa piloto para mejorar la capacidad y la información en materia de meteorología e hidrología; el apoyo a la gestión conjunta de las aguas subterráneas transfronterizas en el África Occidental; y una evaluación de los efectos del cambio climático en determinados países de África. | UN | وكان من أبرز النتائج التي تحققت في فترة السنتين أن تم تنفيذ برنامج تجريبي يهدف إلى تحسين القدرات والمعلومات المتعلقة بالأرصاد الجوية والهيدرولوجيا؛ وتقديم دعمٍ للإدارة المشتركة للمياه الجوفية العابرة للحدود في غرب أفريقيا؛ وإجراء تقييم للأثر الناجم عن تغير المناخ في عدد من البلدان الأفريقية. |
La Asociación presentó varias ponencias en un curso experimental sobre ordenación integrada de las aguas subterráneas transfronterizas, organizado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en Tesalónica (Grecia) en octubre de 2008. | UN | وقدمت الرابطة عدة محاضرات في دورة دراسية تجريبية معنية بالإدارة المتكاملة للمياه الجوفية العابرة للحدود نظمتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في سالونيكي، اليونان، في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
La transición del examen de las aguas subterráneas transfronterizas a los acuíferos transfronterizos fue el resultado de esa colaboración en los ámbitos jurídico y científico, gracias a lo cual la Comisión espera que a las personas a las que van dirigidos los proyectos de artículos, en otras palabras los expertos y administradores de la aguas subterráneas, les resulte fácil de consultar y utilizar. | UN | وقال إن الانتقال من النظر في مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود إلى مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود جاء نتيجة هذا التعاون القانوني والعملي، وهو تعاون تأمل اللجنة أن يمكن الأشخاص المستهدفين بمشاريع المواد، أي خبراء المياه الجوفية والمسؤولين عن إدارتها، من الاطلاع عليها واستخدامها بسهولة. |