Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |
La cooperación en vez del enfrentamiento ha sido hasta ahora la norma para la ordenación de las aguas transfronterizas. | UN | لذا فإن التعاون بدلاً من النزاعات التي شاعت في الماضي، يبقى هو القاعدة في إدارة المياه العابرة للحدود. |
Reuniones intergubernamentales sobre la ordenación de las aguas transfronterizas en Europa | UN | الاجتماعات الحكومية الدولية المعنية بإدارة المياه العابرة للحدود في أوروبا |
Las dos Partes Contratantes deben proteger conjuntamente el sistema ecológico de las aguas transfronterizas y aprovechar y utilizar estas aguas de manera que no sea perjudicial para la otra parte. | UN | ينبغي على الطرفين المتعاقدين أن يشتركا في حماية النظام الإيكولوجي للمياه العابرة للحدود وتنمية الموارد المائية العابرة للحدود واستخدامها بطريقة ينبغي ألا تكون مضرة بالجانب الآخر. |
Esta línea de servicios también promueve la cooperación para la ordenación de las aguas transfronterizas. | UN | وتعزز هذه الخدمة أيضا التعاون في إدارة المياه عبر الحدود. |
Las Partes establecerán programas de vigilancia de las condiciones de las aguas transfronterizas. | UN | يضع الأطراف برامج لرصد أحوال المياه العابرة للحدود. |
El agua, la paz y la seguridad: la cooperación en la gestión de las aguas transfronterizas | UN | المياه والسلام والأمن: التعاون في مجال المياه العابرة للحدود |
El agua, la paz y la seguridad: la cooperación en la gestión de las aguas transfronterizas | UN | المياه والسلام والأمن: التعاون في مجال المياه العابرة للحدود |
Tradicionalmente, la respuesta más común para solucionar los problemas de la gestión de las aguas transfronterizas ha sido la cooperación, no los conflictos. | UN | ويبين التاريخ أن التعاون، وليس النـزاع، هو أكثر الاستجابات انتشارا في مجال إدارة المياه العابرة للحدود. |
:: La necesidad de crear un entorno más cooperativo para la gestión de las aguas transfronterizas | UN | :: ضرورة تهيئة بيئة تعاون أكثر ملائمة لإدارة المياه العابرة للحدود |
El objetivo es hacer frente a los problemas ambientales relacionados con la degradación del suelo y ocuparse de la gestión de las aguas transfronterizas de África a fin de promover el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria en el continente. | UN | وستتناول هذه المبادرة المشاكل البيئية العالمية الناجمة عن تدهور الأرض وإدارة المياه العابرة للحدود في أفريقيا، بغية تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي في القارة. |
A los efectos de la protección y de la utilización equitativa y racional de las aguas transfronterizas, las dos Partes Contratantes pueden desarrollar una cooperación en los siguientes campos: | UN | لغرض حماية المياه العابرة للحدود والانتفاع منها انتفاعا منصفا ورشيدا، يجوز للطرفين المتعاقدين التعاون في الميادين التالية: |
3. Investigación, protección y aprovechamiento de las aguas transfronterizas y de los recursos animales y vegetales acuáticos; | UN | 3 - دراسة أحوال المياه العابرة للحدود والموارد الحيوانية والنباتية المائية وحمايتها وتنميتها؛ |
4. Vigilancia y reducción de la contaminación de las aguas transfronterizas; y | UN | 4 - رصد تلوث المياه العابرة للحدود والتقليل منه؛ |
Los gobiernos nacionales y otros interesados directos en los niveles regional y subregional procuran alcanzar consenso sobre la gestión de las aguas transfronterizas. | UN | تجاهد الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرون على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدارة المياه العابرة للحدود. |
12. Alentamos la aprobación de convenciones internacionales relativas a la cooperación en materia de utilización conjunta de las aguas transfronterizas y la solución de conflictos. | UN | 12 - ونشجع اعتماد اتفاقيات دولية تعالج مسائل التعاون على تقاسم المياه العابرة للحدود وتسوية ما يثور بشأنها من نزاعات. |
Habida cuenta de la falta de consenso sobre las cuestiones de las aguas transfronterizas en general y el proyecto de artículos en particular, es necesario seguir un criterio cauteloso respecto de su forma definitiva. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن قضايا المياه العابرة للحدود بشكل عام، وبشأن مشاريع المواد على وجه الخصوص، تمت الدعوة لاتباع نهج حذر فيما يتعلق بالصيغة النهائية لهذه المشاريع. |
En el caso de los cinco países de la región que reciben el 75% de sus recursos de agua de países que están aguas arriba, el uso razonable y equitativo de las aguas transfronterizas es un problema importante. | UN | 41 - وفي حالة بلدان المنطقة الخمسة التي تحصل على 75 في المائة من مياهها من بلدان أخرى في أعلى مجاري الأنهار، يُمثل الاستخدام المعقول والعادل للمياه العابرة للحدود الوطنية تحديا كبيرا. |
Todo aprovechamiento y utilización de las aguas transfronterizas debe ajustarse al principio de justicia y equidad, sin dificultar ningún uso razonable de las mismas. | UN | وأي تنمية واستخدام للموارد المائية العابرة للحدود ينبغي أن يتبع مبدأ الإنصاف والهدوء دون أن يعيق ذلك أي استخدام معقول للمياه العابرة للحدود. |
Por lo tanto, el uso razonable y equitativo de las aguas transfronterizas es un reto importante para la paz y la seguridad en todo el mundo, y la distribución del agua entre los Estados presenta problemas particulares en países con climas áridos o semiáridos. | UN | الاستخدام المعقول والمنصف للمياه العابرة للحدود يشكل إذا تحديا كبيرا للسلم والأمن العالميين، كما يشكل توزيع المياه بين الدول تحديا خاصا للبلدان ذات المناخ الجاف وشبه الجاف. |
El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. | UN | وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود. |
de las aguas transfronterizas | UN | بالمياه العابرة للحدود |