"de las aguas transfronterizas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المياه العابرة للحدود
        
    • للمياه العابرة للحدود
        
    • المياه عبر الحدود
        
    • بالمياه العابرة للحدود
        
    Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    La cooperación en vez del enfrentamiento ha sido hasta ahora la norma para la ordenación de las aguas transfronterizas. UN لذا فإن التعاون بدلاً من النزاعات التي شاعت في الماضي، يبقى هو القاعدة في إدارة المياه العابرة للحدود.
    Reuniones intergubernamentales sobre la ordenación de las aguas transfronterizas en Europa UN الاجتماعات الحكومية الدولية المعنية بإدارة المياه العابرة للحدود في أوروبا
    Las dos Partes Contratantes deben proteger conjuntamente el sistema ecológico de las aguas transfronterizas y aprovechar y utilizar estas aguas de manera que no sea perjudicial para la otra parte. UN ينبغي على الطرفين المتعاقدين أن يشتركا في حماية النظام الإيكولوجي للمياه العابرة للحدود وتنمية الموارد المائية العابرة للحدود واستخدامها بطريقة ينبغي ألا تكون مضرة بالجانب الآخر.
    Esta línea de servicios también promueve la cooperación para la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وتعزز هذه الخدمة أيضا التعاون في إدارة المياه عبر الحدود.
    Las Partes establecerán programas de vigilancia de las condiciones de las aguas transfronterizas. UN يضع الأطراف برامج لرصد أحوال المياه العابرة للحدود.
    El agua, la paz y la seguridad: la cooperación en la gestión de las aguas transfronterizas UN المياه والسلام والأمن: التعاون في مجال المياه العابرة للحدود
    El agua, la paz y la seguridad: la cooperación en la gestión de las aguas transfronterizas UN المياه والسلام والأمن: التعاون في مجال المياه العابرة للحدود
    Tradicionalmente, la respuesta más común para solucionar los problemas de la gestión de las aguas transfronterizas ha sido la cooperación, no los conflictos. UN ويبين التاريخ أن التعاون، وليس النـزاع، هو أكثر الاستجابات انتشارا في مجال إدارة المياه العابرة للحدود.
    :: La necesidad de crear un entorno más cooperativo para la gestión de las aguas transfronterizas UN :: ضرورة تهيئة بيئة تعاون أكثر ملائمة لإدارة المياه العابرة للحدود
    El objetivo es hacer frente a los problemas ambientales relacionados con la degradación del suelo y ocuparse de la gestión de las aguas transfronterizas de África a fin de promover el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria en el continente. UN وستتناول هذه المبادرة المشاكل البيئية العالمية الناجمة عن تدهور الأرض وإدارة المياه العابرة للحدود في أفريقيا، بغية تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي في القارة.
    A los efectos de la protección y de la utilización equitativa y racional de las aguas transfronterizas, las dos Partes Contratantes pueden desarrollar una cooperación en los siguientes campos: UN لغرض حماية المياه العابرة للحدود والانتفاع منها انتفاعا منصفا ورشيدا، يجوز للطرفين المتعاقدين التعاون في الميادين التالية:
    3. Investigación, protección y aprovechamiento de las aguas transfronterizas y de los recursos animales y vegetales acuáticos; UN 3 - دراسة أحوال المياه العابرة للحدود والموارد الحيوانية والنباتية المائية وحمايتها وتنميتها؛
    4. Vigilancia y reducción de la contaminación de las aguas transfronterizas; y UN 4 - رصد تلوث المياه العابرة للحدود والتقليل منه؛
    Los gobiernos nacionales y otros interesados directos en los niveles regional y subregional procuran alcanzar consenso sobre la gestión de las aguas transfronterizas. UN تجاهد الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرون على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدارة المياه العابرة للحدود.
    12. Alentamos la aprobación de convenciones internacionales relativas a la cooperación en materia de utilización conjunta de las aguas transfronterizas y la solución de conflictos. UN 12 - ونشجع اعتماد اتفاقيات دولية تعالج مسائل التعاون على تقاسم المياه العابرة للحدود وتسوية ما يثور بشأنها من نزاعات.
    Habida cuenta de la falta de consenso sobre las cuestiones de las aguas transfronterizas en general y el proyecto de artículos en particular, es necesario seguir un criterio cauteloso respecto de su forma definitiva. UN ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن قضايا المياه العابرة للحدود بشكل عام، وبشأن مشاريع المواد على وجه الخصوص، تمت الدعوة لاتباع نهج حذر فيما يتعلق بالصيغة النهائية لهذه المشاريع.
    En el caso de los cinco países de la región que reciben el 75% de sus recursos de agua de países que están aguas arriba, el uso razonable y equitativo de las aguas transfronterizas es un problema importante. UN 41 - وفي حالة بلدان المنطقة الخمسة التي تحصل على 75 في المائة من مياهها من بلدان أخرى في أعلى مجاري الأنهار، يُمثل الاستخدام المعقول والعادل للمياه العابرة للحدود الوطنية تحديا كبيرا.
    Todo aprovechamiento y utilización de las aguas transfronterizas debe ajustarse al principio de justicia y equidad, sin dificultar ningún uso razonable de las mismas. UN وأي تنمية واستخدام للموارد المائية العابرة للحدود ينبغي أن يتبع مبدأ الإنصاف والهدوء دون أن يعيق ذلك أي استخدام معقول للمياه العابرة للحدود.
    Por lo tanto, el uso razonable y equitativo de las aguas transfronterizas es un reto importante para la paz y la seguridad en todo el mundo, y la distribución del agua entre los Estados presenta problemas particulares en países con climas áridos o semiáridos. UN الاستخدام المعقول والمنصف للمياه العابرة للحدود يشكل إذا تحديا كبيرا للسلم والأمن العالميين، كما يشكل توزيع المياه بين الدول تحديا خاصا للبلدان ذات المناخ الجاف وشبه الجاف.
    El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    de las aguas transfronterizas UN بالمياه العابرة للحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more